小說引號的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

小說引號的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦盧因寫的 拉撒路:盧因小說集(2) 和林銘亮的 尾巴人都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自初文出版社有限公司 和九歌所出版 。

輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 高照明所指導 詹蕎語的 語料庫為本的譯者風格研究— 以村上春樹『風の歌を聴け』為例 (2019),提出小說引號關鍵因素是什麼,來自於語料庫翻譯研究、語料庫工具、譯者風格研究。

而第二篇論文東海大學 中國文學系 周芬伶所指導 許閔淳的 變易之外──論張愛玲《雷峰塔》、《易經》、《小團圓》中的「母女」關係 (2017),提出因為有 《雷峰塔》(The Fall of the Pagoda)、《易經》: (The Book of Change)、《小團圓》、母女關係、茱莉亞·克莉斯蒂娃(Julia Kristeva)、母性空間(chora)的重點而找出了 小說引號的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了小說引號,大家也想知道這些:

拉撒路:盧因小說集(2)

為了解決小說引號的問題,作者盧因 這樣論述:

  香港的現代主義旗手   久被文學史遺忘的文學多面手     本書收錄廿五篇盧因作品,除了小說,還有散文,或可歸類為散文化的小說,寫作年份從1960到1990年代末——〈拉撒路〉於1960年1月發表,作者執筆時還是1950年代——足足四十年,這本書從寫作年份到文類都較為複雜。     一本書收錄了作者四十年來的作品,固然是作者個人的精心安排,於讀者而言,卻方便了對作者創作生涯的審視,從而對作者的作品有更廣闊及更深入的認識。以《拉撒路》來說,書裡有五篇小說寫於1960年代,然後是二十篇寫於1980到1990年代的小說與散文。     沿著本書從頭到尾讀下來——從作者廿多歲的作品到六十多歲的

,可以清楚得見作者心境與文風的轉變,從青年時代悶雷似的憤懣不平,中年後轉而為戲謔嘲弄,到了1990年代步入黃金之秋,作者的文章已經寫得瀟灑自由,完全是豁然開朗雲淡風輕。

語料庫為本的譯者風格研究— 以村上春樹『風の歌を聴け』為例

為了解決小說引號的問題,作者詹蕎語 這樣論述:

村上春樹作品的相關研究眾多,大多集中在誤譯方面的探討。透過語料庫工具的協助可以挖掘出質性分析常忽略的譯者風格,並提供客觀的語言事實佐證。語料庫的量化研究輔以質性研究,提供翻譯研究一個新的面向,讓研究者更能以宏觀的角度觀察譯者的語言特徵。 本研究首先利用賴明珠《聽風的歌》及林少華《且聽風吟》建立原文和兩個譯文的平行語料庫,透過語料庫分析工具:Anymalign、LF Aligner、SegPoi、AntConc、AntPConc、SegmentAnt、CudaText分析兩位譯者在詞彙與句法兩個層面風格的異同。 本研究發現在詞彙層面,賴明珠使用的詞彙偏白話;而林少華偏好的詞

彙偏書面。除此之外,賴明珠遇到一樣的詞彙會選擇一致的翻譯;林少華則是充分利用中文的語言彈性,用近義詞或是語序來代換。除此之外,林少華也偏好使用成語及疊字。 標點符號方面,賴明珠偏向遵照日文原文來處理;而林少華的標點符號則是依循中文的使用習慣,該強調時強調、該分層時分層,靈活使用破折號、分號及冒號。 至於句法層面,兩位譯者不論是用Stanford POS或是ICTCLAS的詞性標記都有相同的句型出現。但是兩位譯者偏好使用的詞性有所不同—賴明珠的形容詞用得比其他詞性來得多;林少華則較常使用名詞以及非狀態動詞。 藉由這些特點可以發現,賴明珠以及林少華雖然受制於源文本,但仍有發揮的空

間,正因為這些微小且反覆出現的特點造就了兩位譯者獨特的風格。

尾巴人

為了解決小說引號的問題,作者林銘亮 這樣論述:

  從尾巴人的敏感多情,進化成莊子的逍遙自在   有時大人有時少年,文字抒情時傳遞知識,語氣議論中帶著幽默,   林銘亮從生活和藝術中揉搓出新意和道理,展現做自己的真性情。     林銘亮身為年尾出生的人,常有不合時宜之感,會從「尾巴人」的角度觀看世事。尾巴人敏感又感情用事,有空就回味從前,對眼前漫不經心,別人講「從前」是兒時記趣,他且在魏晉風神、明清俚趣徘徊;別人講「之後」是退休養老,他卻和慘遭外星文明降維攻擊的太陽系一起散滅。作者認為寫作是一種手工藝,「揉搓」主要講身世、說故事,想從生活中揉出新意和道理;「攪拌」試圖創造生活、旅遊、藝術中混雜的、迷路的、自由轉述的多

重樂趣;「撫摸」以色身輕盈地呈現中年面臨的課題。     作者行文看似絮絮叨叨、迷途不返,讀來卻有離題的過癮,也有結構的快樂,讓人在文字的結構與迷宮中,目擊散文藝術的鏡壁倒影。〈關於,小鐵櫃〉的愛書人隔著書櫃玻璃點評世人,〈防空論字〉談論書法追求創新和成名的種種怪象,只能時時夢迴不求成名、不懂物鬥的學書年歲。〈如果莊子辦護照〉,作者一定阻止他,因為作者對護照的印象很糟糕,第一次出國就被澳門海關阿姨討厭,在戴高樂機場被地勤質疑護照效力,差點抱著鵝肝醬、光屁股收拾被開腸剖肚的行李。〈連續出賽〉描述愛書不愛動的少年,意外翻出一本舊書而跌入瑜珈世界,當兵又抽中去外島免費體能訓練,退伍後更趕在老

邁之前走向健身房。題材內容豐富,寫作手法多變,抒情時傳遞知識,議論中帶有幽默自嘲。     全書時有文人書畫的沉靜美學,時而流露特有語調的嘲諷與俏皮,既有大人味,也不失少年心。《尾巴人》是一個人落後了,一開始苦苦追趕,等到自認可以放鬆慢活的時候,就接受自己的樣子,專心走自己的路,不再感覺落後,回首時反而有種領先的安慰。尾巴人以為生不逢時,其實耐人尋味,千帆過盡後,盡顯「做自己」的逍遙自在。   專文導讀     凌性傑、楊佳嫻   一致好評     作家∣王盛弘、吳億偉、胡淑雯、孫梓評、翁禎翊、張郅忻、謝旺霖、顏訥   詩人、台大中文系主任∣唐捐  

 作家、政大講座教授∣陳芳明   詩人、台北大學中國文學系助理教授∣曾琮琇   詩人∣詹佳鑫    

變易之外──論張愛玲《雷峰塔》、《易經》、《小團圓》中的「母女」關係

為了解決小說引號的問題,作者許閔淳 這樣論述:

張愛玲的晚期自傳小說《雷峰塔》、《易經》、《小團圓》,前兩者本為一長篇取名為「易經」,後才一分為二成為上下兩本書,「易經」張愛玲取其「易」字,是為「變易」之意,其中最大之易為母女關係的崩毀,然而「變易」之外亦產生諸多人與人之間「交易」、「金錢」的關係,這幾個關鍵字除了是纏繞張愛玲一生的主題,亦是本文關注所在。《雷峰塔》、《易經》、《小團圓》是張愛玲一生反覆書寫的主題,從最早1938年的〈what a life what a girl’s life〉到1944年的〈私語〉、〈燼餘錄〉,到1957年的《雷峰塔》、《易經》,一直到1975年的《小團圓》,文本從散文到小說之間,有不同的轉變。本文

雖以「母女」關係為主軸,討論文本內容,但由於文本之間的轉變為不容忽視的重要問題,因此本文亦嘗試爬梳上述文本之間的差異。而文本內容聚焦的母女關係,是許多文學作品中常見的主題,本文的「母女」關係之所以加上上引號下引號,因為本文的「母」女關係亦是茱莉亞·克莉斯蒂娃理論中「母性空間」的概念,筆者試圖在此理論的輔佐下,深入僅是生理母親與子女間的關係,去探討「母性空間」對張愛玲與其創作造成的影響。