法律名詞翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦艾曼達Amanda,魯道夫,馮少龍,Liliane,小修寫的 2023愛情運完全攻略:星座、紫微、塔羅、女神卡、愛情魔法……你的愛情,有解方! 和BenedettoCroce的 美學原理(二版)都 可以從中找到所需的評價。
另外網站我國法律如何翻譯為英文譯本(二)/實習律師吳詩凡也說明:本文接續我國法律如何翻譯為英文譯本(一) 五、法規結構用語:編:Part,章:Chapter,節:Section,款:Subsection,目:Item,總則,General ...
這兩本書分別來自春光 和五南所出版 。
國立政治大學 風險管理與保險學系 葉啟洲所指導 洪鈺淇的 自比較法視點解構並再建構保險經紀人之忠實義務 —以美國法及日本法為中心— (2019),提出法律名詞翻譯關鍵因素是什麼,來自於保險經紀人、忠實義務、注意義務、忠誠義務、忠實權力理論、忠實指向、諮詢建議義務、適合性義務、意向理解義務。
而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士在職專班 胡碧嬋所指導 李芸慧的 法規翻譯實務探討:以醫療法為例 (2018),提出因為有 專業英語、法律翻譯、法規翻譯、醫療法、翻譯品質評估模式的重點而找出了 法律名詞翻譯的解答。
最後網站法律白話文》為何我們看不懂判決(上) - 自由評論網則補充:民法第1052條規定,夫妻之一方對他方為不堪同居之虐待,被虐待者可以訴請離婚。最高法院在民國39年台上字第325號民事判例中,解釋了夫妻吵架以致於動手打 ...
2023愛情運完全攻略:星座、紫微、塔羅、女神卡、愛情魔法……你的愛情,有解方!
![](/images/noimage.webp)
為了解決法律名詞翻譯 的問題,作者艾曼達Amanda,魯道夫,馮少龍,Liliane,小修 這樣論述:
聽說你的桃花還沒來?來了卻不是很乖? 最強中西占卜名師群來拯救你了! Amanda|專業占星・塔羅師 ◆ 十二星座最強愛情榜單・究極解析 ◆ 從塔羅看你的愛情難題 魯道夫|AOA國際占星研究院創辦人 ◆ 以占星看穿整體社會脈動 ◆ 2023年四大關鍵字 馮少龍|國際專業占星師協會APAI會員 ◆ 2023年上半年重大星象解析 ◆ 從女神卡預見你的愛情劇本 Liliane|新紫微斗數領航人 ◆ 紫微妙算,愛情危機變轉機 特別企劃: 占卜師都在想什麼?他們喜歡去哪裡? 占卜師的未來地圖 2023年,冥王星進入水瓶座,劃時代的巨變即將來到; 加上火星逆行、金星逆行輪番上陣,
爭執、衝突、不安、焦慮每日如影隨形。 我們該如何在動盪的世界,找到命中注定的那個人, 並讓牽起的手不再鬆開? 世界越快,感情越要慢下來,緩緩復盤,細細拆解, 別擔心,宇宙中都是智慧,幸福的祕密現在就握在你的手中。 【內容囊括星座、紫微、塔羅、女神卡、愛情魔法!】 是我嗎?桃花終於來了嗎?! 十二星座最強愛情榜單 居家常備!所以我跟他到底合不合? 十二星座伴侶配對排行榜 有狀況?爆炸之前先拆彈 紫微妙算2023年感情有狀況的4星座+8組合 愛情戲碼怎麼演先告訴你,不看沒機會了! 從女神卡預見你的愛情劇本 情侶不吵架指南 從月亮星座看見彼此的核心需求 溫故而知新,
為什麼這兩年我這麼慌? 2022~2023星象解析 療癒自己的占卜測驗 打開幸福大門的療癒水晶測驗 接納自己的花草占卜愛情測驗 吸引真愛?除了真誠還需要一點魔法 增強愛情能量的茶飲 芳療師的戀愛小教室 【個人運勢搶先看】 牡羊座 愛情運:控制欲大增,容易因金錢產生衝突 今年課題:是時候正視你的用錢習慣 金牛座 愛情運:對感情與伴侶有嶄新的體會 今年課題:改頭換面,創造新的形象吧 雙子座 愛情運:感情穩定的時刻,想結婚了? 今年課題:也差不多該理財了吧 巨蟹座 愛情運:迎接美好緣分,出門是第一步 今年課題:做自己情緒的主人 獅子座 愛情運:面臨抉擇,先思考自己想要什麼
今年課題:慎選合作夥伴 處女座 愛情運:桃花將在休閒場合中出現 今年課題:深入拆解焦慮的根源 天秤座 愛情運:清空自己才能容納新戀情 今年課題:順應變化,調適心態 天蠍座 愛情運:事務繁忙,感情需要加溫 今年課題:別被資訊給淹沒了 射手座 愛情運:長輩催婚壓力大 今年課題:平衡事業與感情 摩羯座 愛情運:感情穩定,安心踏實 今年課題:整理朋友圈 水瓶座 愛情運:金錢觀不同帶來摩擦 今年課題:感情要用感性來談 雙魚座 愛情運:夢中情人降臨 今年課題:想創業不妨先走出舒適圈
法律名詞翻譯進入發燒排行的影片
#犯罪心理學 #criminalminds #FBItest
FBI測試點擊這裡:https://www.jobtestprep.com/search?r=%20Free%20FBI%20Diagnostic%20Test
各位大家好,歡迎來到HenHenTV的奇異世界,我是Tommy.
犯罪心理學Criminal Psychology,是在心裡學裡面
其中一門專門研究犯罪事件和相關人物的行為和心理,
研究的對象其實並不是犯罪人本身而已,
同時也包括職司逮捕,偵查,審批行刑的各種司法人員,
也包括證人和被害人。犯罪心理學家也叫鑑定人,
在英國和美國也叫專家證人,也叫做Expert Witness,
以幫助法官和陪審團了解被告的心理,還有證人證詞的可信度。
最早出版有關犯罪心理學的書籍是在1847年,
由奧地利籍的心理學家,漢斯。格羅斯,(Hans Gross)
出版了一本叫【犯罪調查】的心理學書,
他是第一名用科學的方法來查案的偵探,
書裡面就包括有醫學,彈道學,病理學,血清學,
人體測量學的方法來協助案件的調查,
也談到了礦物學,生態學,植物學家如何協助偵破案件。
而他的另外一本書:【犯罪心理學,法官,法律執業者與學生手冊】,
更被翻譯成8國語言,他也在書中寫了一個新詞:
刑事調查學(Criminalistics),
他也創辦了第一本偵探雜誌,也建立了第一個犯罪博物館.
另外一本也是蠻出名的書,在1876年
由意大利心理學之父龍勃羅梭寫的【犯罪人論】,
他就研究了3000多名罪犯罪者的頭骨,
也研究了1279位罪犯的人體測量和他們的相貌分析。
他認為,有這麼的一種人天生就是犯罪者,
與正常人有點不一樣的特徵和相貌。
他也以解剖學分析為基礎,通過70多種犯罪遺傳的特徵。
而那個得出來的結果,就是天生罪犯是頭骨突出,眉骨隆起,
他認為,這些犯罪者其實是擁有祖前原始人的特質遺傳,
這些對他來說就是犯罪的基因。
但是現代的心理學家對他的理論嗤之以鼻,
因為事實證明在很多以後的犯罪者都沒有這種特徵的。
另外一名要是要說的,雖然他並不是心理學家
其實你和我都懂他是誰的,
但是影響犯罪心理學發展非常重要的一個人,
他就是柯南道爾,也就是寫福爾摩斯的作家,
他本身其實是一名醫生,也是一名共濟會的會員,
但是在1911年他就退會了。
他生平寫的60篇關於福爾摩斯的故事,
雖然他寫的都是虛構人物,裡面有一個案件是真實的,
就是轟動一時的傑克開膛手。
而柯南的作品也影響了很多警察,偵探還有心理學家,
其中就包括法國的法醫學家,埃德蒙。羅卡和美國的奧古斯都。霍爾曼
先說羅卡,羅卡本身是一名法醫,
他創立了第一間犯罪實驗室,也推出了一個理論叫:
【羅卡交換定律】,
理論是:“凡兩件物體接觸,必會產生轉移的現象,
用在案件裡面,
也就是兇手一定會在現場留下一些東西和帶走一些東西,
也就是說現場一定會留下微量的跡證。
而奧古斯都。霍爾曼本身原本是一名郵差,
但是他過後考了警察,並且成為了伯克利警局的局長,
也在1932年成立了偵探實驗室,也就是造就了以後的刑事調查實驗室,
好像我們看到的CSI的實驗室是一樣的。
而什麼叫做罪犯側寫,Offender Profiling?
它是一種調查的方式,讓調查人員或者是警察,用在未知的罪犯身上,
罪犯側寫大概分為四種,
1. 地緣剖繪,分析犯罪時間和案發地點的模式,
來找到犯人出沒的地方
2. 調查心理學:借鏡分析心理學理論,
借由審訊現行犯的犯案行為與作案風格,來判定犯案者的特徵
3. 類型學,就是分析案發現場的特徵,
接著根據各種典型特有的特徵來歸類兇手
4. 臨床心理學,利用精神病病學和臨床心理學,
來判斷兇手是否患有精神病或者是心理失常。
而罪犯側寫的程序也分為五個階段:
1. 分析兇手本質的行為,並比對從前曾犯下類似案件的罪犯。
2. 深度分析犯案現場
3. 分析受害者的出身背景與作息活動,
尋找可能的犯案動機以及兇手與被害者的關聯。
4. 分析誘發犯人犯下該起罪案的可能因素。
5. 根據觀察到的特征建構疑犯的側寫,可對照過去的案件。
其實這個方法在中世紀的時候已經有法官或者執法人員
開始用這種方法來尋找罪犯,但是它並沒有成為一種學科,
而在1880年由於是倫敦的傑克開膛手事件,
外科手術醫生,湯姆斯。邦德以法醫的身份
參與了瑪麗,凱麗案件的調查,
瑪麗,凱麗也就是開膛手案件最後一名受害者,
他分析了所有相關的案件和兇手的作案手法和行為特徵,
得出來的結果是:
1. 兇手是一個人作案,獨行俠,沒有固定的職業
2. 冷靜和大膽,身體高大並且處於中年,衣著整潔
3. 情緒不穩定,患有性慾亢奮的性異常症狀。
4. 沒有解剖學的知識,所以兇手不是醫生和屠夫。
5. 受害者全部都是妓女,兇手對於妓女有特別的憎恨和厭惡
6. 受害者的肚子被剖開,內臟被挖出,臉和陰道都被搗爛。
但是由於當時並沒有DNA的科技,因此這個也成為史上的懸案之一。
不過網上謠傳他們把英國作家羅素。愛德華
當年買下的證物,凱瑟琳。艾道斯的披肩,
他們就拿這個披肩去化驗,上面除了找到受害者凱瑟琳的DNA之外
還有另外一個人的DNA,他叫艾倫。柯敏斯基,
但是由於證物上的DNA因為太久了,所以不能做證物,
因為它存在著DNA可能會變異的可能性,所以不可以用這個來斷定兇手。
而最早這種罪犯側寫成為一個專門的調查方式,
是詹姆斯。布魯休斯開始的,
在1940年紐約的愛迪生大廈發生了炸彈事件,
兇手留下簽名F.P,由於當時的炸彈並沒有爆炸,也沒有人受傷
因此愛迪生公司的人也沒有深入調查,但是在10年後的聖誕節,
也就是1960年,這個F.P炸彈客在公共場所放了12枚炸彈,
引爆了6枚,但是也是沒有人受傷,
而在1955年也放置了52顆炸彈,引爆了40顆,
造成一個人死亡和多人受傷,政府就開始對這個事件特別的關心
就著重了調查這個案件
但是憎恨愛迪生公司的人非常的多,兇手在案發現場留下的證物也很少,
因此警方就邀請了詹姆斯來幫忙,詹姆斯就對於兇手做了罪犯側寫:
他的結論是:
1. 作案者是男性,因為一直以來的炸彈客都是男性,沒有例外
2. 年齡介於50歲以上,擁有偏執心理(偏執狂)
偏執狂很愛保護自己,所以他犯罪的時侯,
往往就是以 ‘自衛’來做出發點
3. 他受過良好的中學教育,從他的字體可以看得出來
4. 他有中等的身材,擁有運動型的體魄,因為85%的偏執狂都是運動體型的
5. 他非常遵守時間,做事井井有條。
6. 他不是純正的美國人,因為在他的信件裡面,
有某些專有的特別名詞寫法。
7. 他受過心理創傷,他和愛迪生公司人的糾紛
不可能成為他在公共場所放置炸彈的原因。
8. 他有戀母情結,獨身,沒有女朋友,
可能小時候常常反抗父親,滋生他反抗權威的情緒。
失去母愛的傷痛還沒有癒合,所以可能是和女親屬住在一起。
9. 他是斯拉夫後裔,因為斯拉夫的恐怖分子裡面,
大部分都是喜歡用炸彈
10. 他可能住在布里奇波特,這是根據他匿名寄出的恐嚇來推斷出的地理推測。
11. 他可能患有心血管疾病,因為他一直在信中說自己是病人,
持續16年的恐嚇信當中,如果是癌症,就不會活那麼久,
如果是其他疾病,也應該痊癒了,所以最有可能性是心血管疾病。
最後警方根據詹姆斯的側寫,很快就破案了,
兇手喬治。默特斯基,他的特徵和罪犯側寫
幾乎是百分百吻合,所以過後的專業罪犯側寫師的職業就誕生了。
除了這個案件,詹姆斯博士也幫助很多的案件破案,
其中就包括波士頓絞殺魔。
在1943年第二次世界大戰爆發,OSS戰略情報局
也就是中央情報局CIA的前身,局長威廉。約瑟。唐納文,
請波士頓的心理學家瓦特。查爾斯。蘭格博士
為阿道夫。希特勒做一個罪犯側寫,
他們要揣測希特勒在輸了第二次世界大戰過後可能會做出的行為,
側寫中描述希特勒對自己外表非常的一絲不苟,
過分保守的嚴謹態度,他身體健康但是卻害怕細菌。
擁有躁鬱症,有戀母情結和還有被虐症,
同時他也患有妄想症,所以在這種心理建設下,
如果戰敗,他一定會選擇自殺。
而這些資料也交給了OSS戰略情報局
不過這些資料在戰後就銷毀了,
而蘭格博士就在1970年推出了一本叫【希特勒的心理】。
而過後罪犯側寫這一個職業
就在約翰。愛德華。道格拉斯的發展下,
成為以後FBI調查組的行為科學科,
道格拉斯是聯邦調查局的特工,對於抓美國的連環殺人兇手居功至偉。
也有現代福爾摩斯的稱號。
他也是第一位專職的FBI側寫探員。在他的生涯裡面,
曾經去過監獄裡面訪問非常多的連環殺手
還有一些史上最出名的罪犯,
包括大衛。理查。伯克維茨(山姆之子連環兇殺案兇手),
泰德班迪(連環姦殺案兇手)被譽為最英俊的殺手之一
過後他就用這些資料出版了幾本書,第一本書
【性殺案的模式還有動機】
還有另外一本叫【犯罪分類手冊】CCM(criminal classification manual )
而美劇【犯罪心理】就是根據他其中的一本書
【Mind Hunter】來創作的。
罪犯側寫並不像心理學一樣,用理論的方式為基礎,
而是根據現場的罪證,包括現場的一些資料,
一些作案手法還有臨床心理學
來推測兇手的特定行為和特徵,用這種方式去協助破案
加上鑑證科,法醫,彈道,化學檢驗等等不同的方法,
務必要將兇手繩之以法。
那人為什麼會犯罪呢?好像在宗教裡面講的,
人的本身是有原罪的基因,而每個人由於是有思想還有情緒,
我們都會有可能犯罪,如果一個小孩子你不理他,
不教導他,他是一定會變壞!
但是並沒有什麼天生的罪犯和殺人狂,而是某種原因
觸發到他的犯罪慾望,經而做出不是人類可以做出的惡行,
動物之間是沒有犯罪的,
它們不會為了炫耀而殺死了其他的動物,把它的皮披在身上,
不會因為好玩而虐待其他動物,餓了就要吃,
這只是他們的基本慾望而已。
但是反觀人類,由於是擁有思考的腦袋,
他們可以害人,殺人,虐待甚至屠殺!
這些不就是人類基因裡面的原罪嗎?
你我都有可能犯罪,但是我們也可以選擇做好人
修身養性,做好事,說好話,控制自己的情緒和慾望,遠離罪惡。
最後,讓我們做一個FBI的測試,
看看你們是否有資格進入做FBI的特工,
點擊在說明文下方的連接去測試一下吧!
這只是一個免費的版本,如果你要正式考試,需要給79美金,
不過你們去玩玩也是不錯的!因為這個測試的確是很難!
測試後留言告訴我你的成績吧!
那好啦!今天的影片就到這裡,如果你喜歡這個影片
覺得自己學到東西,就記得點贊,分享還有訂閱吧!
好啦!我們下個奇異世界見,Bye Bye
自比較法視點解構並再建構保險經紀人之忠實義務 —以美國法及日本法為中心—
為了解決法律名詞翻譯 的問題,作者洪鈺淇 這樣論述:
我國保險法第163條第六項規定:「保險經紀人應以善良管理人之注意義務,為被保險人洽訂保險契約或提供相關服務,並負忠實義務。」惟自本條付之闕如的立法理由以觀,針對「保險經紀人是否為忠實義務人?」、「其所負忠實義務之內涵為何?」等問,仍多所不明。本文透過對美國法及日本法進行比較法研究,將保險經紀人之忠實義務解構如下:首先,保險經紀關係原則上非忠實關係,蓋依忠實權力理論,保險經紀人與保險消費者間原則上不存在「重要之實際利益之託付」,以及「就該託付自由行使裁量權限」。然而,若保險經紀關係中存在保險消費者將其有關締約、保單處理、續保及理賠等事項之自我決定權託付與保險經紀人之忠實指向,則例外地使保險經紀
關係質變為忠實關係。其次,保險經紀人之忠實義務之內涵為:說明義務、諮詢建議義務・廣義之適合性義務,以及其他更廣泛之義務,此些義務均為保險經紀人基於保險經紀契約所負之契約義務,而忠實關係本即契約關係。於就保險經紀人之忠實義務加以解構後,本文提出二種於契約法上再建構保險經紀人忠實義務之方法:①以誠實信用原則擴張保險經紀人基於保險經紀關係所負之義務(忠實的保險經紀契約)。②將忠實關係直接認定為獨立於原保險經紀關係之契約關係(獨立之忠實・委任契約)。前者於義務認定上較為緩和,但也因此蒙受較多之論理限制;後者則雖呈現相對激進之態勢,惟蘊藏了解釋適用上的自由。於解構/再建構保險經紀人之忠實義務後,本文亦分
別從立法面、監理規制面以及司法實務面提出若干建議。就立法面而言,本文認為未來立法應朝向將「忠實義務」之法律標籤予以撕去的方向努力,並應於承認保經代趨同現象存在之前提下,重新檢討過往之立法邏輯。於監理規制面,本文認為應以保險經紀人之說明義務為中心,建構完備之資訊提供規制;至若諮詢建議義務及意向理解義務,則可暫不考慮。而就司法實務而言,除應細緻劃定保險經紀人民事法上義務之範圍外,亦可參酌本文就忠實指向所為之研究,填充誠實信用原則或將之作為認定契約關係之基礎。最後,回歸保險法第163條第六項至第八項之解釋論,本文認為第六項「忠實義務」之規定至多僅反映出立法者目前對保險經紀人之規制態度;第七項「書面分
析報告」之規定,為保險經紀人之忠實義務於監理法上之體現;第八項「報酬揭露義務」所要求揭露者非保險經紀人由保險人處所收受之佣金,與忠實義務之內涵無涉。
美學原理(二版)
![](/images/noimage.webp)
為了解決法律名詞翻譯 的問題,作者BenedettoCroce 這樣論述:
《美學》是克羅齊的第一部著作,討論的不僅是普通的美學問題,尤其是美學在整個哲學當中的地位,審美活動與其他心靈活動的分別與關係。 在Croce看來,直覺即一種感性,而直覺也即是表現,所以,感性就是表現。而且,直覺即一種抒情的表現,也即是藝術。是以,Croce的「感性理論」就是他的「美學」。 就美學而言,Croce認為最關鍵的洞察在於,所有的心智活動,亦即整個實在,都以感性、直覺為基礎,它本身並沒有任何目的,是以也沒有概念和判斷;而直覺加上存在判斷,則是Croce所謂的知覺(perception),然而知覺自身也是無知的(innocent)。可以說,「感性的首要性∕優位性」
是Croce抱持的重要理念。 朱光潛先生完整地轉譯了Croce《作為表現科學和普通語言學的感性》的〈感性理論〉部分,且定名為「美學原理」,並輔以註腳。 依據Croce原著中的完整標題指引、朱光潛先生的翻譯及解釋,以及Croce美學所具有的跨越時代的意義,我們在閱讀《美學原理》時當關注以下課題: (1) 直覺即感性活動 (2) 直覺即抒情的表現 (3) 直覺即藝術 (4) 創造與鑑賞統一的突現詮釋(emergent interpretation)——感性論 (5) 美即成功表現的突現詮釋——表現論 (6) 語言即藝術 這些內容,朱光潛先生都譯得很清
楚,讀者可以自行研讀,並深探其底蘊。 ----------蕭振邦(導讀節錄)
法規翻譯實務探討:以醫療法為例
為了解決法律名詞翻譯 的問題,作者李芸慧 這樣論述:
翻譯乃跨文化之間的溝通橋樑,而因各領域有不同術語及各自特殊語言使用習慣,專業英文翻譯成為跨文化重要的訊息傳遞媒介。其中尤以法律翻譯為困難,因法律語言不僅具有特殊格式,更隨著國家、法系、習慣及文化之差異,而有各自不同規範,且法律有強制性與約束力,較一般翻譯更為強調功能對等性,故翻譯時極具挑戰。 本研究以醫療法為例,欲探討臺灣法規英譯之實務困難,首先回顧並彙整中西方之法律翻譯文獻,深入理解法律翻譯及法規翻譯之標準,歸納出精確性、一致性、對等性,與法律知識、雙語基礎為法規翻譯最重要原則後,再釐清醫療法歷史起源、立法沿革,以及現行內容,最後以前述之重要原則,輔以翻譯品質評估模式之語場、語旨、語
式、體裁四大層面,分析醫療法英譯版內容,探究法規翻譯面對之實務挑戰。 研究結果發現醫療法英譯版未能符合法律翻譯重點-一致性、精確性等原則,出現翻譯選用詞彙不夠精準,以及整部法規未能統一用詞、同條不同項便出現不同翻譯詞彙等現象,亦出現引用其他法規名稱錯誤、中英版本項次不相符現象,以及文法、標點符號、打字錯誤等問題。本研究以關鍵字分點探究翻譯詞彙選用之精確性及一致性問題,並分類討論法律、文法、標點符號等問題,最後歸納出可能造成之因素,有翻譯人員具備之基礎法律知識不足,且未有統一雙語詞彙表供參考使用等,故提出組織法規翻譯專責單位、培育專業法律翻譯人員及建構法律雙語語料庫等建議。
法律名詞翻譯的網路口碑排行榜
-
#1.法規用語與法規解釋之淺析
法規(法規命令)係指行政機關基於法律授權,對多數不特定人. 民就一般事項所作抽象對外發生法律效果之規定,因須經久實施,並. 賦予一定作為或不作為之效果,因此,法規 ... 於 w5.nknu.edu.tw -
#2.澳門法律中譯的意義、 方式和技術標準*
法律 中譯也有利於澳門行政、立法和司法機關使用中文法律術語和公共行政術. 語的規範化。澳門法律翻譯辦公室翻譯的法律是廣義上的法律,包括法律,法令和. 具有法律規範性質 ... 於 www.safp.gov.mo -
#3.我國法律如何翻譯為英文譯本(二)/實習律師吳詩凡
本文接續我國法律如何翻譯為英文譯本(一) 五、法規結構用語:編:Part,章:Chapter,節:Section,款:Subsection,目:Item,總則,General ... 於 zoomlaw.pixnet.net -
#4.法律白話文》為何我們看不懂判決(上) - 自由評論網
民法第1052條規定,夫妻之一方對他方為不堪同居之虐待,被虐待者可以訴請離婚。最高法院在民國39年台上字第325號民事判例中,解釋了夫妻吵架以致於動手打 ... 於 talk.ltn.com.tw -
#5.法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(AZ) - 沪江英语
刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act. act ... 於 www.hjenglish.com -
#6.法律- 維基詞典,自由的多語言詞典
名詞 編輯. 由統治階級制訂或者認可的、具有普遍強制約束力的規則 ... 翻譯編輯 ... 越南語:luật pháp (律法), pháp luật (法律), luật (律) ... 於 zh.m.wiktionary.org -
#7.李復甸/法律詞彙翻譯難矣哉 - 雲論
於今我國許多法律名詞蓋取自西歐,但翻譯過來的名詞因為漢字原有的意思,造成翻譯原文意思的曲解,是法律翻譯最大的困難。(雲論,李復甸,雲論李復甸, ... 於 forum.ettoday.net -
#8.法律名詞 - 海词词典
海詞詞典,最權威的學習詞典,專業出版法律名詞的英文,法律名詞翻譯,法律名詞英語怎麼說等詳細講解。海詞詞典:學習變容易,記憶很深刻。 於 dict.cn -
#9.法律系出路狹窄,考不上國考只能等死?
原因就如前面所述,會目標語言的人可能滿街都是(比如英文!),但要能夠處理法律文件的譯者,必須確保你翻譯出來的的東西會符合相關法律的規定及習慣用語 ... 於 crossing.cw.com.tw -
#10.法律名詞翻譯、法律字典、法律術語在PTT/mobile01評價與討論
在法律名詞翻譯這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者TECO2oo也提到如題,該怎麼訓練自己解讀原文題目? 目前準備考試科目,但是專業考科是屬於全英文出題。 於 drink.reviewiki.com -
#11.法律用语-翻译为英语-例句中文 - Reverso Context
在英语中翻译"法律用语". 名词. legal language. legal term. law term. legal usage ... 寻找能在人权和基本自由与公民责任之间维持微妙平衡的法律用语绝非易事。 於 context.reverso.net -
#12.法律英語|了解法律術語的這些特點,你的翻譯水平事半功倍
例如:. ☛「assignment」在法律語境下表示「權利或財產的轉讓」,而不表示在日常用語中的「任務」的含義。 ☛ 「deed」 ... 於 kknews.cc -
#13.專有名詞中英對照| 行政執行法律詞彙翻譯對照表 - 免費法律諮詢
行政執行法律詞彙翻譯對照表 ; 3, 公法上的罰金/罰鍰, a fine ; 4, 行政訴訟法, Act of Administrative Procedure ; 5, 行政處分, administrative penalty ; 6, 拘提 ... 於 www.law995.org.tw -
#14.法律翻译必须知道:法律英语的八大特点 - LinkedIn
大量使用正式词汇为了使法律文本具有严肃、庄重的风格,法律人常使用与众 ... 如:将动词、分词短语等改写为“介词+名词”短语结构,实为法律英语语体 ... 於 www.linkedin.com -
#15.法律上的「他人」與「第三人」 - 法務部調查局
而來;倘若在語文的翻譯過程中,不明白其中的轉折及底蘊,容易衍生出不必要的誤解,此乃多數國人試圖理解法條字裡行間的真諦之 ... 讀者應先行釐清不同名詞的法律概. 於 www.mjib.gov.tw -
#16.【法律評析】淺談英文合約I-~英文合約裡”shall”的用法
然而一些法律用語對與一般非法務人員有著「距離感」與「艱澀感」,以至於整篇整段 ... 回到「shall」的中文意思,一般非法律文件的用法下,「shall」 ... 於 www.giant-group.com.tw -
#17.水瓶面面:《檸檬水犯罪事件》,讓孩子輕鬆理解法律名詞
作者/賈桂林.戴維斯圖/薛慧瑩、陳佳蕙翻譯/謝靜雯適讀年齡/國小中高年級【水瓶面面如是說】看完好看的《檸檬水戰爭》後,我就一直引頸期盼 ... 於 www.parenting.com.tw -
#18.法律术语- 英词典
法律 术语- WordReference Chinese-English Dictionary. ... 标题中含有单词'法律术语' 的论坛讨论:. 标题中没有含有单词'法律 ... 查看"法律术语" 的谷歌机器翻译。 於 www.wordreference.com -
#19.常用法學德文詞彙整理 - 關於愛,我是個小學生。
... 今起開始依目前所遇案件種類區分整理出對應的法律用語,不時補充新 ... 通譯#翻譯#法律德文#法學德文#德文#德語#民事#刑事#商事法#公法#訴訟法 ... 於 repentor.pixnet.net -
#20.法條中出現「應」與「得」,意思一樣嗎?有什麼例子?
圖1 法條中出現「應」與「得」,意思一樣嗎? ... 法條中的「應」即是指應該、必須、只能這樣,沒有其他選擇,立法者強制限定你只能這麼做或是法律效果就只 ... 於 www.legis-pedia.com -
#21.【主題單字】八個法律(law)相關的片語懶人包 - Engoo
許湘其法律(law)等這類律令在人類歷史上出現得很早, 自古以來就是統治者維持 ... 你可以很簡單翻譯為法律與秩序,也可以翻譯成治安、法治等等。 於 engoo.com.tw -
#22.notwithstanding在法律英語中的譯法 - 壹讀
下面通過例句,大家一起感受一下這個詞在法律英語中的翻譯有什麼需要注意的地方:. 例句一:. Each Partner may engage in any other business and shall ... 於 read01.com -
#23.法律名詞辭典(精)- TAAZE 讀冊生活
法律名詞 辭典(精). 五洲. 9576010403. 於 www.taaze.tw -
#24.越南新住民陳玉水編製中越法律名詞對照表- 社會 - 中時新聞網
陳玉水編製法律名詞對照表,嘉惠許多越南移工及新住民。 ... 「這本翻譯手冊是初版,還存在一些不盡完善,期待在未來的日子裡可以有機會再補充更多的 ... 於 www.chinatimes.com -
#25.从事法律翻译最大的挑战性是什么? - 知乎
我自己做法律,工作中有时也做翻译。 我的个人观点,有翻译基础的法律专业人士(尤其是懂两国国家法律)会比有法律基础(比如翻译过n本法律著作的)的专业翻译人士适合 ... 於 www.zhihu.com -
#26.法律英文- 英文單字筆記:: Branbibi Blog
法律 英文單字是名詞就翻譯為law(聽發音),如果是形容詞就翻譯為legal(聽發音)。法律是一種統治的手段也是一種管理的手段,有好的法律存在將可以 ... 於 www.branbibi.com -
#27.法律用語解釋 - Thereco
裁判書用語辭典資料庫查詢系統名詞查詢熱門字詞民事: 系爭、比例原則、失所附麗、 ... 法律名詞解釋,常見用語說明簡易判決自由心證交互詰問集中審理行政處分一造辯論 ... 於 www.visualihts.me -
#28.轉知2016臺灣翻譯研討會「法律名詞翻譯論壇-法律概念之變遷
轉知2016臺灣翻譯研討會「法律名詞翻譯論壇-法律概念之變遷:比較法觀點」 ... 一段179號) 由政治大學法律系陳惠馨教授主持,從公法、刑法、民法、中國法制史等角度 ... 於 law.ctbc.edu.tw -
#29.【辭典】court 的種類及其他法律名詞
法律 英文點、線、面(中) 上述資料中,有很多的法律專有名詞可供參考 其中筆者想談的是(見談法律專門術語翻譯之雙重功能對等原則): 於 patentdic.blogspot.com -
#30.李柏翰/「權利」的故事:一個尷尬的翻譯| 法律白話文PLM
後來才學中文的丁韙良當時將right一詞譯為「權利」二字時,他自己其實也曾表示不大篤定,也不認為這個用語應就此確立下來。在另一部與汪鳳藻合譯T.D. ... 於 opinion.udn.com -
#31.一、法律統一用字表
Δ解釋名詞之條文,使用「用詞」,不使用「用辭」或「用語」,如:. 「本法用詞,定義如下:. 一、. 二、 …………」 Δ核定、備查之用法,如下:. 「……應擬訂……計畫,報……核定。 於 naer.siim.org.tw -
#32.法律翻译常用词汇注释
Allegation是名词。 Applicable. applicable在法律英语中的意思是可适用的,如例句:If any one or more of the provisions contained in this Agreement ... 於 legaltranz.com -
#33.法律文件翻譯-宏茂翻譯公司12/21更新 - 104人力銀行
具法律或相關專業背景之英文翻譯或日文翻譯人才2. ... 職務類別:英文翻譯/口譯人員、其他法律專業人員、日文翻譯/口譯人員。 ... 務需掌握專業術語及專有名詞3. 於 www.104.com.tw -
#34.裁判書用語辭典資料庫查詢系統-名詞查詢
本案以外的案件。 司法院版權所有© 2017 Judicial Yuan All Rights Reserved. 目前系統共收錄詞彙數:3053 個. 於 terms.judicial.gov.tw -
#35.中国内地和香港法律术语的差异 - 全国科学技术名词审定委员会
由于政治、经济、历史、地理、文化、习俗等各方面的差异,英语法律术语翻译到汉语中不可避免地会存在地域差异。例如,上面提到的statutory sexual ... 於 www.cnterm.cn -
#36.法律术语一词多译研究——以《物权法》中名词性术语英译为例
为减少一词多译带来的译文质量问题, 从法律文本功能的角度分析法律语言的应然特点并梳理了一些法律翻译策略, 总结了若干名词性法律 ... 於 jss.usst.edu.cn -
#37.法律英語翻譯指南 - 博客來
法律 專業相關人士掌握正確法律用語的最佳翻譯指南◇. 本書以英美法為主,收錄法律及相關領域數百條容易引起誤解的同義或近義的用語,內容涉及民法、刑法、經濟法、行政 ... 於 www.books.com.tw -
#38.[問題] 請教關於法律名詞的翻譯- law | PTT學習區
最近小弟正在翻譯幾份法律文件, 因為小弟並非法律背景, 因此在翻譯文件時,遇到「案號」翻譯的問題, 想請教「96年度上更(一)字第xxx號」該怎麼翻譯, 許多判決文的 ... 於 pttstudy.com -
#39.论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译 - CORE
中国翻译. 2012年第4期. · 98 ·. · 98 ·. 一、引言. 本研究的对象是中英文法律文本中高频使用的 ... 当然, 在将上述有关权利的英文表述翻译成中文 ... 以直接跟名词. 於 core.ac.uk -
#40.法律语言- 维基百科,自由的百科全书
法律 语言(英語:legal writing)或稱法律文字。是指在書寫或闡述與法律相關的內容時所使用的語言。一般來說,法律文件的用語為求準確,都會對每一項事物有準確的定義 ... 於 zh.wikipedia.org -
#41.汉语-英语法律翻译
'法律'在免费汉语-英语词典的翻译,查看更多英语的翻译。 ... (法律)诉讼主因 [( fǎ lǜ ) sù sònɡ zhǔ yīn] {名词}. EN. volume_up. 於 www.babla.cn -
#42.編製「臺越法律名詞對照表」 陳玉水幫助同鄉姊妹
編製「臺越法律名詞對照表」 陳玉水幫助同鄉姊妹[記者廖述凱報導]來自越南的新住民 ... 「這本翻譯手冊是初版,還存在一些闕漏之處,期待在未來的日子裡可以有其他機會 ... 於 tnews.cc -
#43.合同翻译特点- 法律英语动态 - 法平教育
为了突出客观公正性,不带主观色彩,法律英语句子中较少出现人称主语,更多的是被动语态和名词化结构。这样在忠实原文意思的同时,又可以将其意思准确 ... 於 www.fapingedu.com -
#44.法律英語翻譯:法律翻譯常用詞彙注釋 - 英文翻譯社
罪名不成立。刑事案件經審訊後,被告罪名不成立被釋放,稱為“The accused is acquitted”。Acquittal是名詞。詳見民法中和刑法中表達不同意思的“acquit” ... 於 wuzimei7.pixnet.net -
#45.LAW GLOSSARY
按照法律、依照法律、与法律一致 ... 法庭翻译、法庭传译. 法庭翻譯、法庭傳譯 ... 法律顾问. 法律顧問 legal obligation. 法律义务. 法律義務 legal system. 法律体制. 於 www.mncourts.gov -
#46.翻譯法律專業朮語的四大原則@ 英文翻譯中文 - 隨意窩
譯員應儘量尋求在本國法律中與詞原對等或接近對等的正式用語而不是任意自創新詞,達到法律上的傚果對等,避免誤導讀者,翻譯社,引起意思上的誤差、或解釋上的爭議。 第三 ... 於 blog.xuite.net -
#47.法學英文-契約法(Legal English-Contract law) - 法律-筆記
以下為契約法上常用的法學英文單字,以美國法的用語為主,部分為台灣法律英文版所採用的用詞,而中文解釋採用中華民國(台灣)用語。 於 law-note.blogspot.com -
#48.英文法律文件導讀: Lease(房屋租賃契約)
留心閱讀或欠缺法律知識的人易於吃虧,但優點似多於缺點。 本來法律用語即與一般文章不同,英文法律文件更不例外,還加上傳統習慣留下. 的格式與慣用文字,所以更難為 ... 於 ja.lawbank.com.tw -
#49.法律用語,legal language,元照英美法詞典- 免費線上查詢!
詞條. legal language. 中文. 法律用語. 解釋. 〈英〉 諾曼征服之前,英語和拉丁語均在英格蘭適用,王室的判決、法律、法庭的訴訟都用英語;特許狀和土地清冊通常用 ... 於 lawyer.get.com.tw -
#50.求admission在法律英语中的含义及用法? - 译问
一呼百应、有问必答,法律、金融、财税、翻译等专业人士的翻译互助平台。 ... admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律 ... 於 m.qidulp.com -
#51.法律保障的英文怎麼說
法律 保障的英文怎麼說. 中文拼音[fǎlǜbǎozhàng]. 法律保障英文. legal assurance. 法: Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; ... 於 dict.site -
#52.IIAS 中央研究院法律學研究所
不過,Holmes大法官從來沒有使用過“marketplace of ideas” 這個名詞。 ... 三年前,天下雜誌社翻譯了一本他的書《注意力商人》(The Attention Merchants),吳修銘教授 ... 於 www.iias.sinica.edu.tw -
#53.法律文件翻譯服務 - 著作權協會
本著作權協會於專業領域的各大專利及法律事務所,提供有關產業界各種技術及法律文件 ... 翻譯作業流程- 事先估價、報價、翻譯費用確認、適合領域的譯者選派、專有名詞的 ... 於 www.tcacopyright.com -
#54.名詞] 法律英文- 英語翻譯 - 查查在線詞典
名詞 ] 法律英文翻譯: law…,點擊查查綫上辭典詳細解釋名詞] 法律英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯名詞] 法律,名詞] 法律的英語例句用法和解釋。 於 tw.ichacha.net -
#55.法規結構用語 - 英倫翻譯社/ Trsmaster - 痞客邦
法規結構用語: 編 Part 章 Chapter 節 Section 款 Subsection 目 Item. 條文結構用語: 條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 於 trsmaster.pixnet.net -
#56.法律之適用-知識百科-三民輔考
法律 之適用解釋. (一)法律適用意義. 就具體發生的社會生活事實,檢驗其是否符合某一法規範所規定之構成要件,並據此找出其法律效果的過程,即為法律的適用。 (二)方式. 於 www.3people.com.tw -
#57.20個商務英文契約常見的單字和法律用語
意思:附錄。 說明:通常在契約最後可找到的額外頁面,它用於列出主合約的任何其他資訊或解釋。 例句: 於 www.learning-english-onlines.com -
#58.2022 法律文件翻譯推薦[每字2元起],幫您找到最認真的專業譯 ...
法律 合約涵蓋許多產業專有名詞和艱澀法律語言,涵蓋了許多外文專業術語,為了避免與國外客戶產生誤會,公司需要和專業法律翻譯專家合作,才可以順利簽下外國合約及保障 ... 於 www.pro360.com.tw -
#59.臺灣-越南重要法律名詞對照表 - 臺中市南屯區戶政事務所
本對照表係關於臺越兩國重要法律名詞解釋翻譯,可協助新住民了解相關法律名詞意義,有助新住民知悉自身法律權利。 相關連結( ... 於 www.hnantun.taichung.gov.tw -
#60.【律通翻译】——几种常见法律英语句式
本文旨在就英译中法律文件中经常遇到的句式进行解析,具体如下: ... Subject 在普通日常英语中作名词的情况居多,可以翻译为“主题”,但是在法. 於 lawtonetrans.com -
#61.法律語言第一章
本章「法律語言」(the language of the law)將集中討論兩個問題:. 第一,法律語言的主要特徵;第二, ... 弄清這兩個問題將有助於英文法律文件的起草和相關的翻譯。 於 www.wunan.com.tw -
#62.判決書裡的「系爭」是什麼意思?
「系爭」可以翻譯為「這個」、「This」的意思,但判決書中也不會把所有的物件都加上系爭兩次,必須是當事人「有爭執」、「有爭議」的事物或法律關係, ... 於 www.lawyerli.tw -
#63.酒駕法律英文用語DUI、DWI、OWI是什麼意思? - English OK
如果想要用更口語與更正式的用法,在口語上可使用動名詞drinking and driving,意思為喝了之後又開車。酒駕在法律的正式用法上共有三個,分別 ... 於 www.englishok.com.tw -
#64.行政機關法制作業實務
才能建構完善的法律體系,而法制作業的良窳乃將扮演關鍵性的 ... 217 二、法律統一用語表 ... Δ 解釋名詞之條文,使用「用詞」,不使用「用辭」或「用語」,. 於 www.ey.gov.tw -
#65.法律翻译中文英语常用词汇一览(A)-杭州中译翻译公司
罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文 ... 於 www.fanyishang.com -
#66.楊官教英文--- 楊官教室
Presumption 是法律名詞,意思是假設,動詞是presume 。例句: Our criminal law is guided by a presumption of innocence. (我們的刑法建基於無罪假設,即是犯人未 ... 於 rthk9.rthk.hk -
#67.英文法律用語
law term. legal language. legalese. “法律” 英文翻譯: law; statute. “用語” 英文翻譯: choice of words; wording. “被告,法律用語” 英文翻譯: defendant. “判給, ... 於 www.newnortheast.me -
#68.法規名稱英譯統一標準表 - 植根法律網
通則│屬於同一│Act │「通則」多見於章節用語│ │ │類事項共│ │,少見於法律名稱。為簡│ │ │通適用之│ │化英譯名詞之翻譯,並避│ ... 於 www.rootlaw.com.tw -
#69.法律翻译技巧集锦 - Legal Translation
对这几百个法律词汇的意义,从普通法、各法系的刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法的角度上加以辨析,阐明其法律上的一般概念及其在某个法律体系中的功用,旨在为学习法律翻译的 ... 於 legaltranz.wordpress.com -
#70.伍定義條款 - 如何閱讀英文合約
所以閱讀英文合約的時候,只要一看到第一個字母大寫的名詞,就應該在合約的其他 ... 盡量限制對同一語詞作出不同解釋的可能性,以避免法律關係的模糊不清引發爭議。 於 www.is-law.com -
#71.法律翻译译·注·评 - 清华大学出版社
法律翻译 涵盖范围十分广泛,涉及的法律文本包括立法条文、政府行政命令、法庭判词、各种 ... 中就有两个以普通词形式出现的法律专有名词:awarded 和damages。 於 www.tup.com.cn -
#72.公文語法彙編 - 國立中興大學秘書室
請上級機關解釋法律規章,以便遵行。 ... 法律條文中,引用本條其他各項規定時,不寫「『本條』第 ... 為簡化英譯名詞之翻譯,並避免誤解及明確界. 於 secret.nchu.edu.tw -
#73.從「準用」此不確定法律名詞論準直轄市 - 國家政策研究基金會
當然,以上之釋義是行政主管機關對相關法律規範之解釋。不過,每一部法律皆訂有法執行之主管行政機關,以地制法而言,一般縣市之主管機關為內政部,而直轄市為行政院。法律 ... 於 www.npf.org.tw -
#74.電子版香港法例- 查閱英漢詞彙
《律政司英漢法律詞彙合併版》現已啟用。您將在10秒後自動轉到glossary.doj.gov.hk。 「電子版香港法例」內現有的《英漢詞彙》暫時會並行運作,但將適時停用。 於 www.elegislation.gov.hk -
#75.法律英文翻譯-專有名詞釋義– 富達翻譯社 - 英日文翻譯
法律 英文翻譯-專有名詞釋義 · 以Lawyer來說為最常見的一詞,除了常用語意-律師外,可以指所有取得法律專業資格的法律工作者,這可以包括任何與法律相關的職業,如:法官、教 ... 於 fudatrans.com -
#76.legal - 可以用作名詞和形容詞 - 中文百科知識
legal是一個英語單詞,可以用作名詞和形容詞,可以翻譯為法律的、合法的,等等。單詞簡介legal[英][ˈli:gl][美][ˈliɡəl]adj.法律的;合法的;法定的;法律(上)的;n. 於 www.easyatm.com.tw -
#77.「法律名詞英文」懶人包資訊整理 (1) | 蘋果健康咬一口
法律 用語. 解釋. 〈英〉 諾曼征服之前,英語和拉丁語均在英格蘭適用,王室的判決、法律、法庭的訴訟都用英語;特許狀和土地清冊通常用 ... ,為簡化英譯名詞之翻譯,並避免 ... 於 1applehealth.com -
#78.【法律】行政執行法律專有名詞詞彙翻譯對照表(中英文對照)
【法律】行政執行法律專有名詞詞彙翻譯對照表(中英文對照)Legal vocabulary ; 4, 行政訴訟法, Act of Administrative Procedure ; 5, 行政處分 ... 於 arielhsu.tw -
#79.法律用語英文的評價費用和推薦,EDU.TW、DCARD
legal language. 中文. 法律用語. 解釋. 〈英〉 諾曼征服之前,英語和拉丁語均在英格蘭適用,王室的判決、法律、法庭的 ... 於 edu.mediatagtw.com -
#80.如何给中国法规起个英文名? | China Law Insight
中国的法规及其他规范性文件包括:宪法、法律、行政法规、国务院部门 ... 指一部法律法规,也可以指一个部门法(集体名词),如administrative law, ... 於 www.chinalawinsight.com -
#81.【法律英文】 法律類的專有名詞與辭彙... - 臺大語文中心外國 ...
【法律英文】 法律類的專有名詞與辭彙我們的生活跟法律息息相關,也必須透過法律來保障權益。今天小編就介紹一篇介紹法律類英文的網站,同學們想知道「消滅 ... 於 zh-tw.facebook.com -
#82.「法律系出路狹窄,考不上國考只能等死?」:「法律翻譯師 ...
「法律翻譯師」現身說法,打破你的要命迷思|徐書磊 ... 審查標準包括句構是否符合目標語言的慣常用法、專有名詞使用精準度、標點符號使用是否正確等 ... 於 plainlaw.me -
#83.search:法律名詞翻譯相關網頁資料 - 資訊書籤
了解法律名詞翻譯知識都與學術名詞翻譯,醫學名詞翻譯,專業名詞翻譯,數學名詞翻譯密切關係,iChannels 通路王是全國最大聯盟行銷網站,iChannels 通路王的CPA網路廣告 ... 於 www.iarticlesnet.com -
#84.法律名詞翻譯成英語!高分!一定要準確!急用 - 小德網
法律名詞翻譯 成英語!高分!一定要準確!急用,1樓蔣記飛1 the joint tort 2 no means to contact several people infringem. 於 www.deer.wiki -
#85.法律名词翻译_百度知道
急急急~!!!没多少分,大家帮帮忙吧... All terms and provisions of this Agreement that should by their nature survive the termination of this ... 於 zhidao.baidu.com -
#86.法律英文,law中文,電子計算機名詞- 雙語詞彙- 三度漢語網
為簡化英譯名詞之翻譯,並避免誤解及明確界定法律位階,如有使用「通則」作為... 可對應英文名詞中之「Standard」,此名稱英譯名稱可使用「Standards」。 於 culturekr.com -
#87.张法连,赵永平.法律英语的单复数及其翻译策略[J].上海翻译 ...
法律 英语语篇中单复数现象主要包括三种情形:名词术语的单复数适用、常用句型中的单复数适用以及相应谓语动词的单复数使用。在具体的法律翻译实践中,英译汉时可使用减译 ... 於 www.chinailef.com -
#88.臺越法律名詞對照表陳玉水幫越配了解權益 - Taiwan News
陳玉水運用自己法律與語言專長,編製「臺灣-越南重要法律名詞對照表」手冊 ... 「這本翻譯手冊是初版,還存在一些不盡完善,期待在未來的日子裡可以有 ... 於 www.taiwannews.com.tw -
#89.律政司- 主要刊物- 法律詞彙
《英漢法律詞彙》第四版於2004年12月出版。本詞彙由律政司法律草擬科編纂,是查看用於香港法例中的英漢法律詞語的便捷參考工具。第四版共分三冊。第一及第二冊為詞彙 ... 於 www.doj.gov.hk -
#90.涵攝-1分鐘法律名詞解釋
你該如何用最簡單的方式,了解法律涵攝?涵攝:又稱包攝,是王澤鑑老師從德文中翻譯過來的法律用語。也有「置於其下」的意思,衍伸涵義是「將具體案件,放置法規範要件 ... 於 lawplayer.tw -
#91.口譯入門 2002秋天(Fall, 2002)_口譯員大鬥法
然而,這是一種很特殊的口譯場合。正如我說過的,deposition高壓、瑣碎、氣氛對立、要求一字不漏的翻譯、法律用語艱澀、證人回答含糊等 ... 於 sex.ncu.edu.tw -
#92.法規名稱英譯統一標準表
屬於同一類事項共通適用之原或組織之規定者稱之。 Act, 「通則」多見於章節用語,少見於法律名稱。為簡化英譯名詞之翻譯,並避免誤解及明確界定 ... 於 law.moj.gov.tw -
#93.找法律專有名詞英文相關社群貼文資訊
法律 專有名詞完整相關資訊- 動漫二維世界。 提供法律專有名詞相關文章,想要了解更多法律專業用語、判決書用語、法律用語解釋有關... 天前· 首頁› 給有心要出國學英文的人5 ... 於 law.businesstagtw.com -
#94.law terms 法律條文翻譯參考 - J House
罪名不成立刑事案件經審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為“The accused is acquitted”。Acquittal是名詞。詳見民法中和刑法中表達不同意思的“acquit”一文 ... 於 jjjjhouse.blogspot.com -
#95.常用法學英文字彙表 - 輔仁大學法律學院
輔仁大學法律學院常用法學英文字彙表. 黃裕凱老師、翁清坤老師編著. 民法總則. 2. 序號. 中文. 英文. 32. 駁回 dismiss. 33. 處分 disposition. 34. 解散 dissolve. 於 www.ls.fju.edu.tw -
#96.和制汉语法律新名词在近代中国的翻译与传播 - 学术研究杂志社
[摘要]近代中文法律新名词多从日语翻译而来,且大多直接借用和制汉语的书写形式,其辗转形成的轨迹是西方法律词语的跨语际实践过程。清朝末年及民国初年的法律辞书编纂 ... 於 www.southacademic.com -
#97.論壇:法庭陳述與書狀寫作之技巧 法庭陳述技巧 - 理律文教 ...
主講人:林瑤律師(理律法律事務所合夥人) ... 專業:有法律專業、熟悉法令實務、嫻熟法律用語、較資深或專精。 ... 避免使用少見或少數翻譯的專有名詞. 於 www.leeandli.org.tw -
#98.名詞-[ law ]英文詞性
law. [lɔ:] n.法律, 法規, 準則, 起訴 v.起訴,打官司. 例句與用法:. Ignorance of the law is no excuse. 不懂法律不是藉口。 My car's a law unto itself I can't ... 於 www.en995.com