英文契約的門道:基本句型的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

英文契約的門道:基本句型的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦高忠義等寫的 英文契約全攻略 和高忠義,王希平的 英文契約全攻略都 可以從中找到所需的評價。

另外網站律師英文lawyer 新制司法特考法學英文考情介紹(上) - Lwovby也說明:本土法學出版新書英文契約的門道第一冊,有接到面試通知僅有三家。 ... 法律事實,現代的律師不只是進出法院協助訴訟而已,基本句型批踢踢實業坊› 看板Lawyer 引介美國 ...

這兩本書分別來自廣東經濟 和商周出版所出版 。

最後網站英文契約之撰擬、審閱及談判要訣 - Taiwantrade則補充:英文契約之撰擬、審閱及談判要訣. 【課程簡介】 ... 業;著有「英文契約的門道」、「英文契約全攻略」等著作。 ... 一、 英文契約基本句型與各種條款之間的關係.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文契約的門道:基本句型,大家也想知道這些:

英文契約全攻略

為了解決英文契約的門道:基本句型的問題,作者高忠義等 這樣論述:

以淺白的文字、清晰的條理、豐富的范例,逐條逐項,解析英文契約結構中的各項關鍵:從起始部分的標題、前言、敘文,條款中的字詞定義與解說,核心事項、散場、債權轉讓與債務承擔、紛爭解決、事變因應、保密及其他條款的細節,乃至契約的簽名、附件與修訂,循序漸進地解說、比較、例示、並大量參酌國際法律專家學者最新著作的觀點,為英文契約的堂奧做出了最完整、最當代也最白話的解構。高忠義,中國台灣高雄人,美國紐約州律師。中國台灣大學法律學士,中國東吳大學法律碩士,美國西北大學法學碩士,中國台灣大學國發所博士班研究。着有:《英文契約的門道:基本句型》等十多部著作。王希平,中國台灣律師,中國台灣大學法律學士,中國東吳大學

法律碩士,美國西北大學法學碩士。歷任金融業和電子業的法律顧問。 推薦序 更多元的啟發,更進階的思考 自序 邁向模塊化的契約建構 第一章 英文契約的常見條款與條款編排 一、英文契約的常見條款 二、英文契約的條款編排 (一)編排例示 (二)解說 第二章 英文契約的起始部分 一、標題(Title) 二、前言(Preamble) (一)前言的外觀形式 (二)簽約動作 (三)日期 (四)當事人 三、敘文(Recitals) (一)敘文的內容 (二)敘文的功能 (三)敘文的寫法 (四)敘文范例 四、合意文句(Words of Agreement) 第三章 英文契約的定義條款(Defin

itions) 一、字詞定義設計不良的案例 二、定義條款范例 三、解說 (一)引言 (二)完全定義 (三)部分定義 (四)反面定義 (五)參照定義 (六)詮釋條款 (七)定義條款其他注意事項 第四章 英文契約的核心事項條款 一、主要履約事項(Subject Matter Performance) 二、對價(Consideration) 三、契約期間(Term) 四、交割安排(Closing) 第五章 其他的交易實質條款 一、聲明與擔保(Representations and Warranties) 二、交割前給付義務(Covenats before Closing) 三、契約效力條件(Cond

itions) 第六章 散場條款(Endgame) 一、契約終止或解除(Terminations or Rescission) 二、違約救濟(Remedies) (一)違約救濟條款的寫法 (二)可能的違約事件 (三)重大違約與輕微違約 (四)違約的救濟內容 (五)救濟條款其他相關事項 (六)保留彈性 第七章 債權轉讓與債務承擔條款(Assignment and Delegation) 一、契約轉讓條款設計不良的案例 二、建議條款 (一)各方均受限制 (二)一方限制,另一方不限制 (三)各方均開放 三、解說 (一)當事人需求 (二)什麼是「債權轉讓」與「債務承擔」 (三)法律上得否轉讓債權的預設

規則 (四)觸發債權轉讓或債務承擔的事件 (五)限制債權轉讓、債務承擔的各種方法 (六)同意債權轉讓、債務承擔的方法 (七)契約對承受者的效力 (八)談判過程的折沖與妥協 四、契約條款設計要點 第八章 紛爭解決條款(Dispute Resolution) 一、契約准據法(Governing Laws) 二、管轄法院(Jurisdiction) 三、仲裁(Arbitration) 四、其他替代性紛爭處理程序(Alternative Dispute Resolution) …… 第九章 事變因應條款 第十章 保密條款(Confidentiality) 第十一章 其他雜項條款(Miscellaneo

us) 第十二章 英文契約的簽名、附件與修訂 第十三章 簡式書函契約(Letter Agreement) 參考文獻

英文契約全攻略

為了解決英文契約的門道:基本句型的問題,作者高忠義,王希平 這樣論述:

看懂英文契約,絕不是照字面翻譯就好。 所有企業、國貿人士、法務人士皆適用的實用參考書。   在全球往來密切、國際貿易頻繁的今日,   看懂英文契約,是所有企業跨出國界的第一步。   它不僅涉及自我利益的維護、責任範圍的劃定、賠償強制的效力,   更因為國情不同,而牽涉雙方認定的落差。   一字之差,就可能造成巨大損失;   一句錯看,就可能導致公司崩盤。   如何透過契約,保障自己的權益,避免可能出現的風險,   確保最大程度的雙贏?   本書攻入英文契約的結構,   推敲用字,析究事理,按例說明;   一教你如何正確選字,防範未然,有效化解日後糾紛;   二教你如何明訂條件,避

開風險,保障雙方利益無虞;   三教你如何釐清指涉,精準表達,辨識中西契約差異。   從編排到簽名,逐條逐款,完備你的破解力,   再複雜的英文契約,從此都能迎刃而解。   國內涉及閱讀與撰寫英文契約的書籍甚多,其中過半數卻非由台灣專業法律作者所執筆。有鑑於此,本書特別透過台灣法界人士的觀點,從台灣企業常見的英文契約問題出發,以淺白的文字、清晰的條理、豐富的範例,逐條逐項,解析英文契約結構中的各項關鍵:從起始部分的標題、前言、敘文,條款中的字詞定義與解說,核心事項、散場、債權轉讓與債務承擔、紛爭解決、事變因應、保密及其他條款的細節,乃至契約的簽名、附件與修訂,循序漸進地解說、比較、例示,並大

量參酌國際法律專家學者最新著作的觀點,為英文契約的堂奧做出了最完整、最當代、也最白話的解構。 名人推薦   本書對於需閱讀或草擬英文契約者,提供了很好的參考工具。——東吳大學校長 潘維大   這是一本訂定英文契約時的重要參考書,無論對於執業律師、其他法務工作人員或商界學界,皆有實用性參考價值;可觀摩體會,進而啟發開創。―—東吳大學法學院前院長 成永裕