類別同義詞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

類別同義詞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦趙福泉寫的 基礎日本語形容詞·形容動詞 〈大字清晰版〉:破解助動詞難點,強化日語表達力! 和趙福泉的 基礎日本語 助動詞〈大字清晰版〉:破解助動詞難點,強化日語表達力!都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自笛藤 和笛藤所出版 。

國立臺灣師範大學 國文學系 羅肇錦、陳廖安所指導 李長興的 漢藏語同源問題 (2021),提出類別同義詞關鍵因素是什麼,來自於漢藏語、同源詞、借詞、歷史比較法。

而第二篇論文國立臺中教育大學 語文教育學系碩博士班 楊裕貿所指導 何淑惠的 教導國小五年級學童檢查及修改病句策略對其校正病句成效之行動研究 (2021),提出因為有 病句、校正病句、句子成分、檢查和修改策略、語法的重點而找出了 類別同義詞的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了類別同義詞,大家也想知道這些:

基礎日本語形容詞·形容動詞 〈大字清晰版〉:破解助動詞難點,強化日語表達力!

為了解決類別同義詞的問題,作者趙福泉 這樣論述:

形容詞、形容動詞傻傻分不清楚 老是抓不著語尾變化 講起日文讓日本人滿臉問號!? 拿起本書快快搞懂,正確活用,日語表達更道地生動!   本書地毯式地將日語形容詞、形容動詞精闢剖析,讓您徹底摸透這兩種難纏的詞性,不管是應付考試或是平常與日本朋友交談,都不再使用似是而非的日語!      中文不管是形容詞還是形容動詞皆沒有時態與人稱的問題。但日語的形容詞與形容動詞卻有分別。外語學習者往往會不自覺地以母語的表現方式來表達,但這對日本人來說就是一種「奇怪的日語」。   而在日語裡因為類似時態、人稱限制而產生改變的形容詞、形容動詞不勝枚舉;編者特別將其一一精選出來,將各個場合中該詞會產生的變化、將

同義詞、反義詞舉出,不僅可供比較,更使讀者一口氣加深印象。例如有些形容詞雖然意義相同,但有部分是客觀形容人、事、物,而另一部分則是帶有主觀意識的評價形容詞等等。有的形容詞只能描述人而不能描述事物,這些都是日語學習者易忽略,但是卻非常重要的小地方,我們不能不去注意。     透過本書了解到的,不只是形容詞與形容動詞的「片面之詞」,而是全面性地了解單字的各個面向。內文中除了舉出正確的例句,還補充學習者經常誤用的句子,並加以分析,盡量將誤用的機率降到最低。另外某些雖說不上不正確,但日本人並不太常使用的句子,所謂「不自然的日語」本書中也將其特別點出,時常翻閱本書,不僅能增進日常生活用語的深度,應付日語

檢定也頗有餘裕。 本書特色   ★從各個不同的角度切入形容詞.形容動詞,進行分類   ★先將大觀念釐清,再進行細部語感的比較   ★搭配大量生活例句,迅速理解超實用   ★解析錯誤用句,降低誤用頻率   ★附あいうえいお索引,輕鬆查找本書所列舉解析的形容詞.形容動詞   ★內文採雙色印刷,重點標色條理清晰,大字易閱讀,不錯過任何重點!

漢藏語同源問題

為了解決類別同義詞的問題,作者李長興 這樣論述:

歷史比較語言學是研究語言之間是否具有發生學關係及其演變過程的一種歷史語言學,旨在建立語言間的親屬關係及系屬劃分,並重建原始母語,探索出語言自母語分化後的演變規律與方向。其所利用的研究方法是歷史比較法,是透過比較語言或方言間的差異,透過語音對應規律確定同源詞,重建原始語言音系,並找出從原始語言演變至後世親屬語言的演化規律。第一章敘述漢藏同源歷史比較所需的材料跟方法以及介紹漢藏比較近50年來的研究成果跟所遇到的困境。第二章則首先介紹漢藏語言系屬劃分的不同觀點以及介紹多家學者對於原始漢藏語性質的看法,其次嘗試以漢語書面文獻材料所考證的音類成果以及周秦兩漢時期的借詞對音規律去觀察、構擬上古漢語音系,

探討上古漢語音系的聲母系統及韻母系統面貌,進而上溯至原始漢語音系。透過歷史比較法建構原始藏緬語音系。第三章則從原始漢藏語的歷史比較背景入手,本文主要運用借詞在貸入諸親屬語言內部無法形成整齊的語音對應規律原則來判別漢藏語間的同源詞跟借詞區別,透過實際舉例操作進行漢藏語同源詞跟借詞的鑑別,凡符合這條鑑別原則的皆為借詞。在從多個面向探討漢藏語言的語言現象後,提出6條關於鑑別漢藏語同源詞跟借詞的原則。第四章則透過漢藏比較尋覓漢藏同源詞,1074個比較詞項的歷史比較尋覓到22個漢藏同源詞。第五章則從藏緬語言的形態進行歷史比較,得出藏緬語言可溯源至原始藏緬語時期的僅使動態、肢體與動物名詞前綴、反義詞前綴三

個形態,再與上古漢語的形態進行比較。本文針對漢藏語同源的相關議題進行討論,希望能夠解決長期圍繞漢藏語言是否同源的爭議,內容包括漢語古音的重建、古代漢語是否具有形態、同源詞表的選擇、語言分化時的共同創新、漢藏間是否具有嚴整的語音對應規律、類型是否轉換、多音節與單音節等問題重新探索,從具體的語言探索語言的發展,從歷史的比較重建語言的音系。本文在進行漢藏比較前,先利用漢語書面文獻材料(以諧聲及詩韻為主,佐以通假、又音、詩韻、聯綿詞等綜合運用)重建漢語的原始形式,排除後起詞項,繼以藏緬語言書面文獻及活語言材料進行跨級比較,重建藏緬語言的原始形式,最後進行比較詞項的漢藏比較。

基礎日本語 助動詞〈大字清晰版〉:破解助動詞難點,強化日語表達力!

為了解決類別同義詞的問題,作者趙福泉 這樣論述:

日語助動詞掌握好,考試很難被考倒 它接在語尾常搞得你摸不著頭腦 學會了才知道真的好重要 大字清晰版,閱讀、記憶更輕鬆!     助動詞是你一直在用但卻不知道的一種詞類。中文的動詞皆沒有時態、人稱、主動、被動的問題,往往加個「讓」、「昨天」等詞就點出時態與主動被動關係;而日語卻必須以特定的語尾變化與某些助詞的搭配下,才能精確地表現出適當的意義。所以學習者必須藉由學習「日語助動詞」來了解日語的結構,進而說出正確的日語。     它分成很多不同的種類,有「使役助動詞」、「受身助動詞」、「可能助動詞」、「自發助動詞」、「尊敬助動詞」、「希望助動詞」、「意志助動詞」等等。每個篇章獨立解析其用法,以日

語學習者的角度出發,精選列舉易搞混的助動詞,將各個場合中該詞會產生的變化、同義詞、反義詞列出,不僅可供比較,更使讀者一口氣加深印象。例如有些助動詞雖然樣子相同,但必須從前後文去判斷該助動詞在這邊是表示什麼意思。有的助動詞只能接在有意志行為的動詞後面等等,這些都是日語學習者易忽略,但是卻非常重要的小地方,不能不注意。     透過本書了解到的不只是助動詞的「冰山一角」而是全面性地了解助動詞的各個面相與活用。內文中除了舉出正確的例句,還補充學習者經常誤用的句子,並加以分析,盡量將學習者誤用的機率降到最低。另外某些雖說不上錯誤,但日本人並不太常使用的句子,所謂「不自然的日語」本書中也將其特別點出,時

常翻閱本書不僅能增進對日語文法理解的深度、表達更精確,應付日語檢定也頗有餘裕。

教導國小五年級學童檢查及修改病句策略對其校正病句成效之行動研究

為了解決類別同義詞的問題,作者何淑惠 這樣論述:

本研究採行動研究法,探究教導學生檢查及修改病句策略對其校正病句的教學歷程、成效及學生的看法。研究者以高雄市某國小五年級30位學生為研究對象,實施9週共18節課的教學。教學前,先對學生實施前測以評估該班學生的先備知識。教學時,採用三階段的課程(1.教導認識詞類、句子及句子的六大成分 2.教導檢查策略 3.教導檢查及修改病句)搭配鷹架四步驟的教學(1.教師示範 2.小組討論 3.作業練習 4.教師統整)。課程結束時,利用後測及教學後回饋表以了解教學後的成效。資料經過分析後得到以下研究結論:一、運用檢查及修改病句策略於國小五年級學童校正病句教學之歷程明確具有推廣價值(一)校正病句課程及教學架構的設

計有助學生能力的堆疊。(二)解題四步驟有助學生順利解題。(三)鷹架四步驟中的合作學習能發揮學習效果。二、教導學童運用檢查及修改病句策略提升校正病句的成效顯著三、學童對於運用檢查及修改病句策略於校正病句課程持正面看法(一)學童能理解語法專有名詞。(二)學童認為學習校正病句課程並不困難。(三)學童會自動使用斷詞法及簡縮法這兩種策略來辨識病句。(四)學童認為合作學習對本課程有很大的助益。(五)學童高度接受本教學課程。研究者根據研究結果提出教學和未來相關研究的建議。