nail it down意思的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

另外網站nail down是什么意思,nail down怎么读,nail down翻译为:用钉子钉 ...也說明:nail down 的中文意思:用钉子钉住(某物);,点击查看详细解释:nail down的中文翻译、nail down的发音、音标、用法和双语例句等,让你有效掌握nail down这个短语。

台南應用科技大學 美術系碩士班 林鴻文、黃怡雯所指導 吳玟諮的 能量的不確定延伸 (2013),提出nail it down意思關鍵因素是什麼,來自於生命體、符號、場域、蘊育。

而第二篇論文臺北市立教育大學 中國語文學系碩士班 葉鍵得所指導 蘇雅棻的 漢英熟語國俗語義比較研究 (2007),提出因為有 國俗語義、民族文化語義、漢英、比較、熟語、顏色詞、動物詞、植物詞、語義、民族文化的重點而找出了 nail it down意思的解答。

最後網站美国习惯用语- Lesson 342 - nail down / as hard as nails...則補充:这里nail就是动词,从字面上看,nail down意思是钉下去或者钉牢。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局。当然习惯用语nail ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了nail it down意思,大家也想知道這些:

能量的不確定延伸

為了解決nail it down意思的問題,作者吳玟諮 這樣論述:

創作者在自身長期所習慣下的成長環境裡開始感受自我,並透過環境間的互動狀態來觀察與思考,對作者而言,最貼近且已久的便是家庭,次則為學校。在這熟悉不過的狀態下,面臨即將脫離這習慣已久的學校而邁入社會,對於這種即將而來的轉變,創作者內心便開始出現了許多的心理狀態。在作品中,簡約的一個符號來自人類初始的生命,由點開始,有如我們生命構造源初的細胞般,由一個細胞慢慢的分裂過程,成一個個體,創作者把這樣的形態化為在創作上的一個基準,並從一個初始主體開始,為生命物質的開始…一直到燃燒殆盡的生命體。如點一般的生命體,慢慢的在充滿養分的環境裡蘊育成長後,便開始邁向新的環境繼續成長,就像蒲公英般,當種子成熟後,便

會一一隨著風飄離而去,邁向茫茫未知的方土。就這樣作品中的生命體也紛紛飄泊著,在新領域中尋找適合自己的地方,這過程也讓生命體有著不同的歷練與成長。作品裡充滿創作者對於生命體在新場域中種種情境的感受及想像和摸索。作品中的形體是帶入氣球來呈現這樣的想法,由於氣球有著不同的造型與可塑性,當它隨著氣流的速度與多寡在成形時,就像我們在成長中所被給予滋養的過程,最後當氣球完成後讓它飛在我們所要的地方,就有如人們出社會後就需要尋找適合的可處之地。最後創作者除了以一系列的平面作品來詮釋自己的主觀感受外,甚至還想加入立體作品以不一樣的方式來展現內心的感覺。在立體初始的構想中,創作者藉由平面作品裡的情節開始進行許多

天馬行空的想像,不管技術是否能如想像般的呈現,還是先擬定出要呈現的感受重點,再來想辦法如何著手。考慮了作品的觸覺、視覺、聽覺還有作品本身可以出現哪些變化,或者是作品與觀者互動間能會有什麼變化,作者在有了這些想法後便開始尋找材料與後續進行許多的實驗。

漢英熟語國俗語義比較研究

為了解決nail it down意思的問題,作者蘇雅棻 這樣論述:

論文提要語言是思維的載體;語言反映了一個民族的特徵,它不僅包含該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式及其思維邏輯。不同的文化現象,往往使同一詞語在各民族語言中,具有不盡相同甚或迥然不同的語義,故該語義便可反映該民族的歷史文化、風俗民情、思維特徵、宗教信仰、禮儀規範及地理環境等社會條件與自然條件,而此即所謂「國俗語義」,又可稱為「民族文化語義」。由於地理位置、自然環境、種族淵源、歷史變遷、宗教信仰、經濟發展水平等各類因素之影響,每個民族的語言皆有其特色與表達方式,漢、英兩種語言亦不例外,尤其,「熟語」詞彙更是敏感且忠實的反映兩民族文化因素所造成的差異。世界上凡歷史比較悠

久的語言都含有大量的「熟語」;「熟語」是經過長時間使用,所提煉出來的短語或短句,是語言的核心與精華。「熟語」言簡意賅,富含國俗特色,若使用得當、純熟流利,寥寥數字便能把意義、神情傳達無遺。然而,便是因為它是該民族文化、歷史背景、思想邏輯等的「濃縮」,想確切掌握「熟語」並非易事,尤其在它表面意義下所隱含之意是很值得深入探討、理解的。所以,在本論文中,筆者便以漢、英語中「熟語」詞彙入手,將之分為三大類,並由此三大類對比分析漢英詞語國俗語義的異同:第一類——漢、英二種詞語所表達的意思,包含其國俗語義是相同或極相似的「等義型」詞彙;第二類——字面意義相同,而其國俗語義卻不盡相同的「歧義型」詞彙;第三類

——一國(一族)獨有,在其他民族的語言中,不易或無法找到國俗語義相對應的「特義型」詞彙。希望藉由此漢、英語常用詞彙的比較,探析詞彙語義存在偶合、並行、空缺、衝突等特點,以提供漢、英二種語言的學習者、翻譯者、教學者等,明瞭此二種語言的文化內蘊及其詞語的真正意涵,進而提高跨文化交際的能力,排除應用上的困難。而本論文以「漢英熟語國俗語義比較」為研究焦點,主要參考前人對漢語詞彙國俗語義、英語詞彙國俗語義、漢英國俗語義比較的研究成果,及漢英熟語工具書、語料庫的資料,與民族文化語言學、語言國情學的概念來進行寫作。初步先行探討漢英「熟語」的定義、分類、特徵,以及其形成、發展與演變的情形,從中一探「熟語」與民

族文化的密切關係。而後再從文獻的回顧、探討與整理的角度出發,通過漢英「基本顏色詞」、「動物詞」及「植物詞」等三個部份的一些具體實例解說,對其國俗語義進行比較分析,找出其相同、相異或特出之處,以了解漢英文化表達和引申用法的大致輪廓。最後再將漢英「熟語」分為「等義型」、「歧義型」以及「特義型」三大類來進行分析比較,探討其中國俗語義「偶合」、「並行」、「衝突」與「空缺」等現象,及其典故來源、語義變化與比喻象徵特色,以揭示漢英文化差異和跨文化交際中的社會意義。最後再作一研究所得總整理,並略述造成漢英語共性及差異性的原因,與值得進一步探討的問題。論文內容共分五章:(一)緒論:說明本論文的研究動機與目的、

研究範圍與方法,以及論文篇章結構。(二)漢英「熟語」的內涵:此章重點在於探討「熟語」與民族文化的關係,與「熟語」形成、發展與演變的歷程。試圖從「熟語」形成、發展與演變的過程中,語義產生、轉變、增減或滅亡的現象,找出民族文化的沉澱的痕跡。(三)漢英國俗語義研究成果舉例:本論文雖以漢英「熟語」為主要研究焦點,但為求更完整的呈現漢英詞彙語義存在偶合、並行、空缺、衝突等特點,特立本章以回顧、分析前人的研究成果。本章主要從文獻的回顧、探討與整理的角度出發,通過漢英「基本顏色詞」、「動物詞」及「植物詞」等三個部份的一些具體實例解說,對其國俗語義進行比較分析,試圖找出其相同、相異或特出之處,以期更清楚的闡述

漢英文化表達和引申的用法,揭示其文化差異和跨文化交際中的社會意義。(四)漢英熟語國俗語義比較:本章針對漢英「熟語」來進行「國俗語義」的分析比較。主要依其漢英熟語國俗語義偶合或並行、衝突、空缺等關係分為「等義型」、「歧義型」以及「特義型」三大類來進行討論;探討漢英「熟語」的意涵、典故來源以及民族文化色彩的映照。(五)結論:綜合前章所述之重點,歸納整理,以說明本論文的研究成果與值得進一步探討的問題。