prep meaning slang的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

淡江大學 英文學系博士班 林春仲所指導 陳蓉娟的 運用透明度、模糊度和不可譯性為判準以分析第一語言和第二語言之慣用語 (2017),提出prep meaning slang關鍵因素是什麼,來自於慣用語理解、透明度、模糊度、不可譯性。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了prep meaning slang,大家也想知道這些:

運用透明度、模糊度和不可譯性為判準以分析第一語言和第二語言之慣用語

為了解決prep meaning slang的問題,作者陳蓉娟 這樣論述:

論文提要內容: 本研究旨在探討運用三項判準(透明度、模糊度和不可譯性)在慣用語分析上的功用。共有一百六十七位台灣大學生參與本研究。參與者依照全民英檢測驗的分數分成兩組以測試慣用語理解,及不可譯的慣用語翻譯。本研究結果顯示,學習者之慣用語理解能力與其英文程度有正相關性。在兩類慣用語的理解能力表現上,受測者在透明的慣用語表現優於模糊的慣用語。再進一步分析兩類模糊的慣用語後發現,受測者在可譯的慣用語表現優於不可譯的慣用語。此外,本研究發現受測者在理解不可譯的慣用語時常被第一語言的錯誤翻譯所誤導,可見不可譯的慣用語對學習者而言較為困難,所以需要英語教師及學生多加注意。本文最後提出有關慣用語的

教學建議。