subordinating中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

另外網站CJI: Behavioral Health: Local Coordinating Councils - IN.gov也說明:繁體中文. Pусский. عربى. عربى. Nederlands. 繁體中文. 日本語. Accessibility StatementCompliance status. We firmly believe that the internet should be ...

國立高雄科技大學 應用英語系 莊媖婷所指導 陳昱安的 英中字幕翻譯與影音同步之探討 (2020),提出subordinating中文關鍵因素是什麼,來自於字幕同步、影音同步、字幕翻譯限制、字幕翻譯策略。

而第二篇論文國立中央大學 亞際文化研究國際學位學程 司黛蕊、白瑞梅所指導 倪甜慧的 剖視「女性為本」情趣用品商店:以香港為例 (2020),提出因為有 成人用品、性用品、情趣用品、香港、後女性主義的重點而找出了 subordinating中文的解答。

最後網站CFP中文讀書會— 財經詞彙 次順位債(Subordinated Debt)(S.34)則補充:CFP中文讀書會— 財經詞彙─次順位債(Subordinated Debt)(S.34) ... 其他貸款或債券之後的債務,也稱為次順位債券(junior security)或次順位貸款(subordinated loan)。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了subordinating中文,大家也想知道這些:

英中字幕翻譯與影音同步之探討

為了解決subordinating中文的問題,作者陳昱安 這樣論述:

本研究旨在探討字幕翻譯與影音同步的議題,字幕翻譯與影音的同步能讓觀眾在短時間內理解電影的內容和劇情,如果字幕翻譯與影音無法同步,就會破壞觀眾觀影的感受。為了要達到字幕翻譯與影音同步,應多著墨處理來源語和目標語的語法差異和字幕翻譯的限制。本研究試圖在字幕翻譯的限制下,比較中英文語法的轉換,藉以探討如何使字幕翻譯與影音同步。本研究透過以下三個步驟進行資料分析:一、收集字幕翻譯與影音無法同步的資料、分析中英文的語法並比較兩者間句構的差異,資料分成三大類:副詞片語(adverb phrase)、形容詞子句(adjective clause)和從屬連結詞(subordinating conjuncti

on),因為這三類在中英文句構有不同的句型排列,而這些不同的句型排列容易造成字幕翻譯與影音無法同步。二、比較中國與台灣的字幕翻譯,分析兩種版本的字幕翻譯所採用的策略,以探討中英文如何轉換並呈現字幕翻譯給觀眾。三、分析兩種版本的策略是否能在字幕翻譯限制下,進行中英文語法轉換,並達到字幕翻譯與影音同步的目標。本研究發現在三大類中,中國的字幕翻譯常使用轉換(shift)策略,此策略是以讀者為導向,譯者將字幕翻譯轉換成觀眾較易理解的中文語法,但轉換(shift)策略容易造成字幕翻譯與影音不同步的現象;而台灣的字幕翻譯常使用延長(extension)策略,此策略不僅能達到字幕翻譯與影音同步的目標,還能遵

守字幕翻譯限制。另外,本研究提出重複(repetition)策略,此策略不僅能在字幕翻譯限制中,呈現遵守中文語法規範的翻譯,還能達到字幕翻譯與影音同步的目的。

剖視「女性為本」情趣用品商店:以香港為例

為了解決subordinating中文的問題,作者倪甜慧 這樣論述:

本文回顧1970年代在美國的女性主義「性戰爭」以及後來發展以女性為導向的性用品商店,繼而探討於英美學術圈已有研究的「女性為本」(Female-oriented)性用品零售模式。曾有學者批評此模式強調順性別生理女性情慾商品化和高檔化,本文提供「女性為本」性用品零售模式在香港的案例研究。以過往商業例子作對比,觀察現時營運的「女性友善」(Female-friendly)性商店裝潢、柱狀按摩棒及震動器採購與加工包裝、以及性商店在不同年代在大眾媒體的曝光,我將提出女性為本的「女性友善」概念性用品業務的年代發展,闡述其與港英殖民與「女性友善」消費品味之關係,以及所研究對象與《淫褻及不雅物品管制條例》之間

的拉鋸、矛盾與策略,提供一個東亞地區的實況與對照。我在個案研究如下:1)追跡2000年以來媒體對性用品與女性為本性商店的受歡迎程度增長; 2)比較2000年代與2010年代之間以女性為本的性用品商店發展差異; 3)提出港英殖民對性用品品牌採購及中產消費品味的反映; 4)探討香港性用品產業與《淫褻及不雅物品管制條例》管轄之間的矛盾、歷史與當前景況。「女性為本」性用品商業模式能否減低觸法風險,其品牌選購對否對香港女性主義運動造成影響,以及對推廣公共(談)性空間的影響。在擁有第一身工作經驗及得到行業內部人士的支持下,本文有望透過結合多元方法,運用英語、中文、粵語的資料,深入研究東亞地區的「女性友善」

商業模式,並尋求從消費主義、商業營運與性解放倡議之間尋求一條出路。