台灣用漢語拼音還是通用拼音的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊
台灣用漢語拼音還是通用拼音的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦MelissaShih-huiLin寫的 我的第一堂捷語課(隨書附捷克籍名師親錄標準捷克語發音+朗讀音檔QR Code) 和張正男的 實用華語語音學(2版)都 可以從中找到所需的評價。
另外網站【Yahoo論壇】爲了拼音就要廢注音嗎? | 新聞也說明:既然如此,爲什麼通用拼音沒有被世界廣泛使用,而是漢語拼音暢行無阻呢? ... 到目前爲止還是用英文爲國際語言,不論使用羅馬拼音,拼出來的還是中文 ...
這兩本書分別來自瑞蘭國際 和新學林所出版 。
開南大學 資訊學院碩士在職專班 洪國銘所指導 何秀筠的 國小閩南語教學之數位學習效果探討 (2019),提出台灣用漢語拼音還是通用拼音關鍵因素是什麼,來自於閩南語、閩南語教學、電子媒體教學。
而第二篇論文中原大學 應用華語文研究所 彭妮絲所指導 陳氏儒的 看護工華語文自學教材發展研究-以台灣越南籍爲例 (2019),提出因為有 看護工華語、自學教材、國別化教材、教材設計的重點而找出了 台灣用漢語拼音還是通用拼音的解答。
最後網站台灣的拼音系統爭議 - Wikiwand則補充:然而當時陳水扁任市長的台北市政府認為注音二式不適合國際化的需求,遂於1998年推出與漢語拼音相似度極高的通用拼音(與2002年推行全國的通用拼音不同,當時的版本仍 ...
我的第一堂捷語課(隨書附捷克籍名師親錄標準捷克語發音+朗讀音檔QR Code)
為了解決台灣用漢語拼音還是通用拼音 的問題,作者MelissaShih-huiLin 這樣論述:
到捷克經商、旅遊不求人! 零基礎!從發音、單字、會話到文法, 政治大學名師用系統性的教學,要您一開口就是漂亮的捷克語! 趕緊打開本書,用捷克語搭起友誼的橋樑吧! 您還在看不便宜且全是捷克語的外版書來學習捷克語嗎?學習捷克語不用再這麼辛苦又痛苦了!由國立政治大學斯拉夫語文學系副教授針對臺灣的學習者所著、全臺灣第一本捷克語學習書堂堂上市! ★符合歐洲語言共同參考架構(CEFR)A1捷克語程度 ★依照6大架構學習,捷克語一點也不難! 全書從學習發音開始,接著將捷克語CEFR A1程度分為10課主題,分別是「日安!」、「這是什麼 / 這是誰?」、「您好嗎? / 你好嗎?」、「
購物 I」、「購物 II」、「商店 / 在商店裡」、「在公園」、「問路」、「在餐廳」、「昨天」等,內容循序漸進、文法由淺入深、主題生活化且實用,只要跟著本書腳步學習,就能說一口道地又流利的捷克語! 每課皆以6大架構呈現: 架構1:「會話」或「課文」 每課一開始皆有「會話」或「課文」,以生活化及實用性的主題為主軸,搭配音檔一起練習,培養捷克語聽、說能力。 例: Petr: Prosím Vás, kde je autobusové nádraží? 請問,公車站在哪裡呢? A: Musíte jít rovně a potom třetí ulicí dopr
ava. 您必須直走,然後在第三條街右轉。 Petr: Děkuji. 謝謝。 架構2:單字與新詞 參考歐洲語言共同參考架構(CEFR)A1捷克語程度,列出「會話」或「課文」中的單字與新詞,並依照詞類以及字母順序排列,好學好記憶。此外還特別列出詞組與短句,奠定捷克語根基。 例: ‧名詞 dopis 信件 (Mi) nádraží 車站 (N) pohled 明信片 (Mi) pomoc
幫助 (F) ‧動詞 moct (můžu / mohu) 可以 (Vt) (impf) pomoct (pomůžu / pomohu) 幫助 (pf) ‧形容詞 autobusový / autobusová / autobusové 公車的 třetí / třetí / třetí 第三 架構3:文法 同樣參考歐洲語言共同參考架構(CEFR)A1捷克語程度編撰,以表格及不同的顏色整理歸納,並系統性地重點介紹捷克語文法,不僅能有基本且全面的認識,也更一目瞭然。
例: 【陽性名詞、陰性名詞、中性名詞 - Rod substantiv】 捷克語的名詞有陽性、陰性以及中性之分。基本上是以名詞詞尾的語音作為區分的基準,例如以子音結尾的名詞通常為陽性名詞,以-a母音結尾的名詞通常為陰性名詞,以-o母音結尾的名詞則通常為中性名詞,但是皆有一些例外。 架構4:文法練習 利用每課的文法練習,檢視學習成效,加深捷克語基礎實力。 例: 請在空格處填上適當的情態動詞。 Máme čas. _______ jít na procházku. 我們有時間。我們可以去散步。 _______ otevřít okno? 我能將窗戶
打開嗎? 架構5:課後迴響 呼應並加強與該課相關的日常用語或會話,實際演練,跟著說出一口道地又流利的捷克語。 例: A: Chtěla bych vyměnit peníze. 我想要換錢。 Mám eura a potřebuji české koruny. 我有歐元,需要捷克克朗。 Jaký je kurz a jaký je poplatek za směnu? 匯率如何?多少手續費? B: Kolik chcete vyměnit? 您想兌換多少? A: 200 euro. 200歐元。 架構6:捷知識 每課最後都有補充捷克的社會
文化知識,在學習捷克語的同時,也能更了解捷克。 例: 捷克的傳統命名大部分都與聖經上提及的名字相關,而這些名字也是一年中每一天的命名,稱之為svátek。例如11月11日是Martin日,名叫Martin的人在那一天大都會收到親朋好友的祝福。所以,捷克人除了生日那天,每年還有一個命名日可以慶祝哦! 相信許多歐洲旅遊的愛好者一定對布拉格或是庫倫洛夫流連忘返、念念不忘,甚至想一去再去吧!以中世紀美景為主的布拉格和童話小鎮――庫倫洛夫,正是捷克的首都以及著名的旅遊景點。 在這麼美麗的城市和小鎮,您想更自在、更了解、更融入當地的生活,徜徉在這充滿了藝術文化氣息的氛圍裡嗎?那麼就來
學捷克語吧!學習捷克語之後,您會更拉近與捷克這個國家的距離!
國小閩南語教學之數位學習效果探討
為了解決台灣用漢語拼音還是通用拼音 的問題,作者何秀筠 這樣論述:
本研究論文旨在探討國民小學,鄉土語言(閩南語)課程,在實施傳統方式講述教學和融入電子媒材的電子教科書教學,其所影響層面為何?藉由論文的研究結果,提供研究者在教學方法上的參考與修正,以期教學方法的改善和精進。本研究方法由國民小學一年級的二個班級,同時期進行為期四週的閩南語課程教學,教材使用國小閩南語課程真平出版社第2冊課本第四、五課內容實施教學,經研究者實施「傳統講述教學法」及「電子媒體教科書融入教學」進行教學。四週學習後,班級學生均接受「閩南語學習成效測驗」(附錄2)與「閩南語學生學習動機問卷」(附錄1)填答。研究結果如下:一、使用「電子媒體教科書融入教學」的學生在閩南語課程上的學習動機並沒
有顯著優於「傳統講述教學法」的學生。二、使用「電子媒體教科書融入教學」的學生在閩南語課程上的學習成效並沒有顯著優於「傳統講述教學法」的學生。三、學生對於採用「電子媒體教科書融入教學」應用於閩南語課程並沒有排斥或不適應狀況,接受度頗高。雖然研究結果不如預期所假設,但期待研究結果能提供閩南語教師在教學上的參考,共同為母語向下紮根而努力。
實用華語語音學(2版)
為了解決台灣用漢語拼音還是通用拼音 的問題,作者張正男 這樣論述:
台灣地區的年輕朋友都受過「國語」的教育,發音也都有第二、三級的實力,只是缺少接觸「華語語音學」的機會;因此本書對華語發音原理的分析力求清析明確,對於台灣的國語教育比較弱的輕聲、ㄦ化也以更具體詳細的方式呈現。 熟讀本書即能掌握「國際華語教學」所需的語音知識,就算到了海外面對高手的競爭,也能從容應對!
看護工華語文自學教材發展研究-以台灣越南籍爲例
為了解決台灣用漢語拼音還是通用拼音 的問題,作者陳氏儒 這樣論述:
近年以來,外籍看護工與台灣人共同在社會中工作與生活,但語言隔閡的問題還是存在,引發許多困擾。因此本研究針對看護工設計華語文自學教材-先以越南籍爲例。首先研究者進行相關教材分析、參考對外華語教材編寫等原則以及相關理論,當爲本教材的編寫之依據。其次透過深度訪談法從文化、人際關係、工作適應三個角度,蒐集看護工、雇主與仲介共11 位受訪者的華語文需求與工作經驗,以達成本研究的三個目的:一、了解看護工華語文之需求二、提出看護工華語文自學教材編寫之原則三、編寫適合看護工使用的華語文自學教材受訪者資料分析結果指出看護工在文化上華語文需求比較少,主要顯現在飲食與工作態度上的問題;但工作與人際關係上的需求主要
與受照顧者有關,可歸納分爲兩類包含日常生活上用的華語以及特殊照顧相關的專業華語。另外,研究者也整理出教材編寫的幾點主要原則:1.自學型教材;2.側重功能型教材;3.專業華語為主、通用華語爲輔之教材;4.真實情境教材,以及5.看護華語教材。最後,依據學習者的需求以及相關文獻探討,教材設計共十一課 (「漢語拼音」與「華語的越語拼音」介紹、打招呼、關心用語、看護準備食物、工作態度、工作時間表、看醫生、用藥方式、照顧行動不方便者、照顧癱瘓者以及受照顧者住院),希望能解決語言隔閡的問題與提高工作品質。另外,研究者也呈現了三課範例為關心用語、看護準備食物以及照顧癱瘓者給各界學者參考。
台灣用漢語拼音還是通用拼音的網路口碑排行榜
-
#1.申請台灣護照取英文姓名的經驗談 - 吉思
註:時下很多人在新申請護照時,常常不知道要使用哪一種拼音法(漢語拼音、通用拼音或羅馬威氏拼音等),本人是認為你的名字不論採用哪一種拼音法都可以(甚至混用不同 ... 於 www.kissweb.com.tw -
#2.台灣用漢語拼音嗎? - GetIt01
曾經威妥瑪拼音是主流,有段時間推行通用拼音,如今又提倡使用漢語拼音。但據說護照上還是用威妥瑪式。民間更是百花齊放,各縣各市用的系統都不一樣。 於 www.getit01.com -
#3.【Yahoo論壇】爲了拼音就要廢注音嗎? | 新聞
既然如此,爲什麼通用拼音沒有被世界廣泛使用,而是漢語拼音暢行無阻呢? ... 到目前爲止還是用英文爲國際語言,不論使用羅馬拼音,拼出來的還是中文 ... 於 tw.yahoo.com -
#4.台灣的拼音系統爭議 - Wikiwand
然而當時陳水扁任市長的台北市政府認為注音二式不適合國際化的需求,遂於1998年推出與漢語拼音相似度極高的通用拼音(與2002年推行全國的通用拼音不同,當時的版本仍 ... 於 www.wikiwand.com -
#5.鬼的羅馬拼音
中文羅馬拼音(中文譯音)有很多種,台灣主要使用的羅馬拼音有: 1. 漢語拼音為國際通用的中文拼音系統。 2. 通用拼音為台灣另一個常用的拼音系統。 3. 為避免混亂以及配合既 ... 於 freshentertainment.pl -
#6.中文羅馬拼音在台灣的發展 - 觀策站
台北市在陳水扁執政時開發了通用拼音,於是在1998年將地名、路名全部換為通用拼音。新北、桃園、嘉義的路名曾使用注音二式,目前則使用漢語拼音。 國道高速高公路也用過 ... 於 www.viewpointtaiwan.com -
#7.台灣擬采用“通用拼音”引起輿論詬病
他說,全球99%的學朮單位的中文譯音都使用漢語拼音,一旦台灣使用通用 ... 盡管通用拼音和漢語拼音都是使用羅馬字母的拼音系統,兼容性高,但還是無法 ... 於 43.250.236.3 -
#8.台灣的路牌應該用漢語拼音:從非語言學面談起
在一般的情況之下,台灣的路牌很自然的可以用漢語拼音。 本人在1996-99 年已經從語言 ... 我們還是順便提到余伯泉字母螺旋(通用拼音)的一些現象。 於 www.jidanni.org -
#9.拼音爭議是在爭什麼- 台灣獨立建國聯盟 - 萌寵公園
延伸文章資訊 · 1. 用「漢語拼音」還是「通用拼音」?高市府拍板定案| 高屏離島... · 2. 澄清漢語拼音與通用拼音的爭論@ 黃瑞田‧寫作部落格:: 隨意窩... · 3. 外文姓名中譯英 ... 於 neon-pet.com -
#10.網上論壇| 台灣究竟應該使用哪種拼音 - BBC Chinese
就像英語有國際音標和韋氏音標兩套注音系統一樣,英國人也沒大驚小怪. 漢語才是根本,只要台灣人還說漢語就行了. 老賺,. 選擇通用拼音還是漢語拼音,如果不考慮政治 ... 於 news.bbc.co.uk -
#11.從拼音爭議看台灣「國族問題」的後現代情境
因,限定只有使用通用拼音標示的地方政府,才能優先獲得補助。包. 括首都台北市在內的國民黨執政執政縣市,仍然決定以「漢語拼音」. 做為中文音譯的標準。 於 www.ios.sinica.edu.tw -
#12.台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的?
通用拼音 :這是由台灣教育部於2000 年宣佈並取代注音二式拼音,也有意取代早期慣用的羅馬威氏拼音,但各界對於應使用何種拼音作為統一譯音仍有相當大的 ... 於 thebasicanswers.com -
#13.怎麼把中文姓名翻成英日文? - 西門150町/MSA玻璃雕刻
姓名中譯英分4種「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG) 拼音」 如果想雕刻的中文名字想翻譯成英文,設計師建議使用台灣人較常使用與護照相同 ... 於 www.msaglass.com -
#14.【討論】中文的羅馬拼音更新對照表~~~ @場外休憩區哈啦板
從以前我就一直覺得台灣的拼音不論是漢語拼音、通用拼音還是威妥瑪拼音拼出來的音都怪怪Der 漢語拼音的氣拼成Qi (我會唸成「ㄎㄨㄧ」. 於 forum.gamer.com.tw -
#15.護照拼音哪一種ptt - 台灣公司行號
如果還未申請過護照信用卡上的名字要用哪一種拼音通用,威妥,漢語現在有規定要哪一種嗎? 還是有建議用哪一種拼音? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: . 於 zhaotwcom.com -
#16.[問卦] 漢語拼音是最不符合英文發音規則的拼音法! - Gossiping板
剛剛在研究如何更改護照上的英文名字,因為有人告訴我: 漢語拼音是目前國際ISO 7098『中文羅馬字母拼音寫法』唯一拼音系統, 也是聯合國使用唯一拼音 ... 於 disp.cc -
#17.這拼音到底是什麼鬼? - CrBoy's Blog
根據我從維基百科上消化來的資料,台灣經歷過威妥瑪拼音、通用拼音、漢語拼音這三個時期,而從2009 年開始,中央政府已經不建議使用通用拼音,而改採 ... 於 blog.crboy.net -
#18.護照上的英文翻譯!急!!!!! @ montgom40 - 痞客邦
2002年政府公佈「通用拼音」做為台灣華語的拼音方式,為最新之中文拼音方式。 ... (7)我們台灣人最好還是不要使用「漢語拼音」免得被誤會是中國來的 ... 於 montgom40.pixnet.net -
#19.國立臺灣師範大學秘書室公共事務中心
台灣 內部,幾乎每隔一陣子,就要出現關於「文字」的意識型態爭執,包括簡體字繁體字,包括通用拼音與漢語拼音。好像用和大陸不一樣的系統,就是愛 ... 於 pr.ntnu.edu.tw -
#20.護照上的英文拼音,要用通用拼音嗎? - BabyHome親子討論區
拼音 最好還是用羅馬拼音因為大陸都用漢語拼音為什麼呢. 因為在國外外國人都是以拼音的方式來分辨你是台灣人還是大陸人. 如果當你發生急難的時候最好 ... 於 forum.babyhome.com.tw -
#21.拼音誰說了算? 喀報
國內曾經使用的羅馬拼音有威妥瑪式、國語羅馬字(後修改為注音第二式)、通用拼音與漢語拼音。根據教育部公布之《中文譯音使用原則》羅馬拼音主要使用 ... 於 castnet.nctu.edu.tw -
#22.請問一下台灣人對漢語拼音和通用拼音有什麼看法? | HiNative
... 的是注音符號所以很不習慣看漢語拼音和通用拼音看的會很吃力、不方便也有可能都看不懂|外國人學中文聽說用拼音學的比較快不過腔調好像會比較明顯. 於 hinative.com -
#23.臺北市立圖書館--線上參考服務
華語的羅馬拼音目前常聽到的有兩種,一種稱為「漢語拼音」,一種稱為「通用拼音」。「漢語拼音」是中華人民共和國周恩來總理提案通過用以標示北京普通話的 ... 於 kids.tpml.edu.tw -
#24.找羅馬拼音漢語拼音差異相關社群貼文資訊
提供羅馬拼音漢語拼音差異相關文章,想要了解更多國際通用拼音、拼音系統英文、台灣用漢語拼音還是通用拼音相關商業資訊或書籍,就來商業貼文懶人包. 於 businesstagtw.com -
#25.台灣通用拼音
涵;其次,漢語拼音針對著注音符號,在海外華語教學尤其是大學中,台灣的注音符號有 ... 使用。如是而行,注音符號即可全面取代漢語拼音」。換言之,1995年檢討後的 ... 於 eall.hawaii.edu -
#26.拼音
拼音. 中文拼成英文大概常用3種:漢語拼音、威妥瑪、通用拼音。 通用拼音根本 ... 舉例來說,南部這裡大部分還是用威妥瑪,然而歸仁鄉卻不是用威妥瑪 ... 於 blog.pingveno.com -
#27.【「通用拼音」通用嗎?】與【現在到底是行通用拼音還是漢語 ...
【現在到底是行通用拼音還是漢語拼音阿】,【護照上的英文名字是通用拼音嗎】 ... 教育部2006宣佈台灣閩南語拼音用台羅系統(TLPA拼音+ 教羅聲調符號),不用通用拼音. 於 dow10k.com -
#28.「通用拼音ptt」+1 [問卦] 台灣有護照用漢語拼音的人嗎? - 藥師家
「通用拼音ptt」+1。出國護照的英文拼音有很多種其中有威妥瑪、漢語、通用比較常見早期用的似乎是威妥瑪,後來似乎有改成鼓勵用漢語拼音?而漢語拼音是中國 ...,①漢語 ... 於 pharmknow.com -
#29.英文拼音未統一外國人眼花撩亂 - 公視新聞網
外國朋友初次來到台灣常常看不懂路標,靠的就是中文路名下的這個英文拼音,不過有些採用通用拼音,有些採用漢語,像是臺北縣市,中文名字明明都叫中正路, ... 於 news.pts.org.tw -
#30.護照英文漢語拼音 - Qtbon
本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的譯音資料建立, ... 於 www.chriskrnik.co -
#31.護照上的英文翻譯!急!!!!! @ frederi03
2002年政府公佈「通用拼音」做為台灣華語的拼音方式,為最新之中文拼音方式。 ... (7)我們台灣人最好還是不要使用「漢語拼音」免得被誤會是中國來的 ... 於 frederi03.pixnet.net -
#32.〈快訊〉英文看板採陸「漢語拼音」 綠營抗議 - Tvbs新聞
交九台北轉運站,站內看版的地名拼音,要將原本台灣使用的通用拼音, ... 英文看板的告示,究竟該用漢語還是通用拼音,藍綠看法本就大不同,交九台北 ... 於 news.tvbs.com.tw -
#33.在政治操作下迷失的羅馬拼音 為何明明是台灣地名,卻要用 ...
中華人民共和國在1958 年公布中國普通話的羅馬拼音法則漢語拼音,同時廢掉 ... 台灣地名採「華語通用拼音」,「台灣地名用台灣拼音」的政策在立法院 ... 於 buzzorange.com -
#34.中文名翻英文威妥瑪 - Ydvhig
本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的譯音資料建立, ... 於 www.wanderpping.com -
#35.漢語拼音是比較好的漢字羅馬化方案 - 球球PK
在台灣實際使用狀況是,縣級以上的政府沿用威妥瑪拼音,如「新竹」依然 ... 而且,任何一種拼音方式,不管是漢語拼音還是通用拼音,不是把漢字翻譯成 ... 於 chochopk-zh-tw.blogspot.com -
#36.日本人用什麼拼音學中文? - ForNoob 台灣
我不知道該教他” tai chung ” 還是” tai zhong” = =” ... 日本人學的不是羅馬拼音也不是通用拼音而是大陸的漢語拼音,而學日文並不需要用到漢語拼音, ... 於 tw.fornoob.com -
#37.注音符號vs. 羅馬拼音,學哪一種好? - 第1 頁
通用、WG、還是漢語拼音不少字典也還沿用威妥瑪式這個比較confusing又過時的拼法。很多人也許以為這是「通用拼音」的拼法,其實不然,從這樣的誤會, ... 於 www.thenewslens.com -
#38.ㄅㄆㄇ好,還是abc好?
陸通行的「漢語拼音」來進行中文音譯,. 有人則主張「通用拼音」,再加上原先教. 育部所提出的「注音符號第二式」,林林 ... 印「路街地名統一中文英譯使用手冊」,. 於 www.taiwanncf.org.tw -
#39.台灣將全面放棄通用拼音,改用漢語拼音- 天下縱橫談- udn城市
其實漢語拼音與注音符號非常接近,只不過將注音以相近的拉丁字母拼出,例如【潘】這個字,漢語拼音雖然時Pan,大陸小朋友的唸法其實時還是唸成p-an Pan( ... 於 city.udn.com -
#40.[請問] 目前的中文拼音採用方式- 看板ask
剛剛去外交部的網站查詢姓名羅馬拼音,想請教幾個問題~ 1、目前是用漢語拼音還是通用拼音多/為主呢?剛才查了維基好像是說從通用→漢語為主2、比較 ... 於 www.ptt.cc -
#41.台灣人使用漢語拼音嗎? - 壹讀
台灣 人打字是不用漢音拼音的,而是用ㄅㄆㄇㄈ,也就是注音符號。 ... 一種就是大陸的「漢語拼音」,一種是台灣人自己發明的「通用拼音」(也 ... 於 read01.com -
#42.從注音符號到漢語拼音
目前中文學校在教學中大多使用注音符號,而美國大學則多使用漢語拼音。 ... 現在在台灣還有一個“通用拼音”。 ... 目前漢語拼音已經成爲國際上通用的系統。 於 www.csulb.edu -
#43.譯音爭議「一校多制」 - 英文資訊交流網
台灣 漢語、通用拼音爭議多年難休,為了跟國際接軌,有些大學只好翻譯「一校多制」,遞送國際學術期刊、校園標誌用漢語拼音,承接政府翻譯案或行政公文 ... 於 blog.cybertranslator.idv.tw -
#44.注音符號當自豪 - Facebook
注音符號,直至目前,仍為台灣漢字的主要拼讀工具之一,為小學語文教育初期,必學內容。(中國大陸,自1958年,推行「漢語拼音方案」以後,停止推廣使用注音符號,但在 ... 於 m.facebook.com -
#45.台湾地名翻译将放弃汉语拼音- 大纪元 - 旅遊貼文懶人包
台湾 地名翻译将放弃汉语拼音- 大纪元-为了统一音译,台湾以后的地名英语译名将 ... 新竹英文拼音通用拼音漢語拼音哪個好台北漢語拼音台灣拼音表台灣用漢語拼音還是通用 ... 於 traveltagtw.com -
#46.為什麼學習漢語拼音輸入法 - Hiraku Dev
如果你還是在使用注音輸入法的話,以下將會比較一些漢語拼音輸入法的利與 ... 因為跟台灣使用的通用拼音之類亂七八糟拼音系統不同,所以輸入台灣人名 ... 於 hiraku.tw -
#47.通用拼音不通用,與國際化背道而馳
據了解台北市政府及新聞局等單位仍傾向於使用「漢語拼音」,連教育部內部也是意見 ... 國際通行的漢語拼音,而採用國內自行開發的通用拼音,恐將影響台灣的國際化。 於 www.npf.org.tw -
#48.接軌國際,中文拼音宜慎選 - 台灣光華雜誌
中國在國際間大力推廣漢語拼音,我國(大馬)和新加坡的華文教學也相繼使用這系統了。台灣目前面臨的問題是要與國際接軌,還是要選擇台灣優先,故步自封的把自己孤立 ... 於 www.taiwan-panorama.com -
#49.請問-護照及認證上的英文名字要用哪種拼音方案- 痞客邦
在本國外交部領事事務局全球資訊網上,提供了威妥瑪(WG)拼音、國音第二式拼音、通用拼音、漢語拼音等四種外文姓名中譯英系統,以供國人申請 ... 於 utravelerpedia.com -
#50.護照名字拼音選擇 - 背包客棧
貳、至於到底使用哪一種拼音,如果有人問我,我的建議會是漢語拼音~ 這是目前國際ISO 7098『中文羅馬字母拼音寫法』唯一拼音系統,也是聯合國使用唯一拼音 ... 於 www.backpackers.com.tw -
#51.大家的名字都是用哪種音譯? - Mobile01
目前台灣有三種音譯漢語拼音通用拼音威妥瑪拼音大家對於在正式的文件上如國際證照、護照. ... 當然是用通用拼音了,漢語拼音的話其實外國人看了半天還是不會發音. 於 www.mobile01.com -
#52.拼音爭議是在爭什麼 - 台灣獨立建國聯盟
用來代表子音和母音的符號可因拼音方案之不同而有所差異。譬如,「通用拼音」是選擇用“jh”代表“ㄓ”,而「漢語拼音」則選擇用“zh”來代表 ... 於 www.wufi.org.tw -
#53.你知道台湾人不用汉音拼音吗?(我在大陆看台湾)
我自己呢,从小受注音符号的荼毒深了,自然还是注音符号用得顺手,要改也改 ... 一种就是大陆的“汉语拼音”,一种是台湾人自己发明的“通用拼音”(也 ... 於 www.taiwan.cn -
#54.[旅遊] 如何申辦護照?護照與機票拼音不同怎麼辦?
現在申請護照時若沒有特別寫上欲使用拼音,都會以「漢語拼音」填上。 外交部接受「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG) ... 於 guio.pixnet.net -
#55.學哪一種好?注音符號vs羅馬拼音 - 英語島
通用、WG、還是漢語拼音不少字典也還沿用威妥瑪式這個比較confusing又過時的拼法。很多人也許以為這是「通用拼音」的拼法,其實不然,從這樣的誤會,一般台灣人對羅馬 ... 於 www.eisland.com.tw -
#56.漢語拼音護照
[問卦] 台灣有護照用漢語拼音的人嗎? | 護照拼音哪一種. 不限漢語、通用拼音護照外文姓名可用閩南客家原民.. 於 hz-tw.lagesport.fr -
#57.護照上的英文翻譯!急!!!!! - catherin66
故此拼音法又稱為Wade-Giles 拼音法(簡稱WG拼音法),此種拼音法經過政府外交部、海關、及教會的採用而大為流行,現在台灣的人名和地名都是是以「威妥瑪 ... 於 catherin66.pixnet.net -
#58.威妥瑪拼音ptt - Yrcd
而漢語拼音是中國推行世界通用,但拼音跟威妥瑪不同例如:蕭用威妥瑪是hsiao,漢語則是xiao 蔡tsai >> cai 趙chao >> zhao 台灣現在護照上英文名用漢語拼音的人多嗎? 於 www.jelajahbmi.co -
#59.台灣人學拼音嗎? - 人人焦點
我自己呢,從小受注音符號的荼毒深了,自然還是注音符號用得順手,要改也 ... 「通用拼音」爲近年由台灣學者依照漢語拼音研發而來,目前使用者以學者 ... 於 ppfocus.com -
#60.請把ㄅㄆㄇㄈ改成ABCD拼音給我們的孩子健康快樂的童年
雖然在台灣,很早就有羅馬拼音、通用拼音的發明,前者甚至也可利用於學習台語文或原住民語文,可惜 ... 後來中華人民共和國出現了漢語拼音,逐漸被廣為使用於全世界。 於 www.health-world.com.tw -
#61.台灣也該感謝周有光的貢獻- 旺報 - 中時新聞網
上周末,素有「漢語拼音之父」美譽的周有光以111歲的高齡逝世, ... 的漢語拼音,還是回到以前的通用拼音,我們台灣都必須對周有光的貢獻表示感謝。 於 www.chinatimes.com -
#62.眾聲喧嘩 在拼音的爭論背後 - 信望愛聖經
我們的確需要關注台灣在世界環境中的接軌現象,然而,如今讓台灣與世界的接軌造成的困擾與問題,是因為非使用漢語拼音所造成的嗎?還是使用了通用拼音 ... 於 bible.fhl.net -
#63.採用「通用拼音」是意識形態作祟? - 第2 頁- 台社沙龍
然而,誠如捍衛「漢語拼音」者所<br>指摘的,結果全世界僅有台灣使用「通用拼音」法,好像還是陷於不夠「國際化」、「全球<br>化」之憾。 於 sex.ncu.edu.tw -
#64.通用拼音好還是漢語拼音好P.83 - 今周刊
唐院長請辭後,許多人對台灣的經濟和政局抱持更悲觀的態度,股市也在隔天慘跌,一群投資人嚇得臉都綠了。心情鬱卒之下,健康也跟著亮起紅燈, ... 於 www.businesstoday.com.tw -
#65.「全球化與「在地化」: 從新經濟的角度看台灣的拼音問題
是通用支持者也都接受的事實,但是在台灣境內漢語拼音的使用極為有限, ... 以拼音無法分辨是「余伯泉」、「于博全」還是另一個發音相同的名字。 各拼音系統在這方面. 於 www3.nccu.edu.tw -
#66.你知道台灣人不用漢音拼音嗎? - 每日頭條
我自己呢,從小受注音符號的荼毒深了,自然還是注音符號用得順手,要改也 ... 一種就是大陸的「漢語拼音」,一種是台灣人自己發明的「通用拼音」(也 ... 於 kknews.cc -
#67.「通用」與「漢語」之爭
但我覺得他們忽略了一點,就是我剛剛提到通用拼音與漢語拼音有自分之八十五的相容度,另外那個百分之十五也是很好用的,如果從這個觀點來看的話,其實並不會不利於台灣與 ... 於 www.taiwannation.org.tw -
#68.「通用」的機場捷運線要「通用」拼音? - 《海峽評論》372期
從木柵捷運與台灣高鐵到「桃園捷運機場線」,三項島內的重大交通工程都有李登輝 ... 他們說:「基於通用拼音比漢語拼音更接近全球通用的英文,『西』用接近英文的si而 ... 於 haixia-info.com -
#69.漢語拼音
可是﹐ 你要一個說拉丁語係(英文﹐法文等等)的人看著漢語拼音﹐ 其實還是有很大的 ... 如果要拿台灣的通用拼音和中國的漢語拼音﹐ 其實我自己使用比較喜歡中國的漢語 ... 於 taidumei.pixnet.net -
#70.澄清漢語拼音與通用拼音的爭論@ 黃瑞田‧寫作部落格 - 隨意窩
華語音節共四一○個,「通用拼音」與「漢語拼音」相同的音節高達大約85﹪,不同的音即有六十六個。在這不同的15﹪音節中,「通用拼音」考量到它的音標要比「漢語拼音」易學 ... 於 blog.xuite.net -
#71.漢文會館
[前言] [漢語拼音] [漢語拼音與注音符號對照表] [通用拼音] [通用拼音與注音符號 ... 中文字音,台灣內部對中文譯音的爭論由來已久,有關「漢語拼音」與「通用拼音」的 ... 於 dynasty.cc -
#72.提供漢語拼音「變成中國人」?外交部:選擇之一 - 自由時報
外文姓名中譯英系統提供首次申請護照之民眾使用,輸入中文姓名後,系統會提供4種拼音讓民眾參考,包括「漢語拼音」、「通用拼音」、「威妥瑪(WG) ... 於 news.ltn.com.tw -
#73.一個拼錯了二十年的名字 - Lukhnos
台灣 的官方政策(教育部)其實採用的通用拼音,而不是中國大陸的漢語拼音。 ... 的拼法,大力推行漢語拼音,但卻有造成父子不同姓的問題壓力,結果許多人還是用廣東話 ... 於 lukhnos.org -
#74.[問卦] 台灣有護照用漢語拼音的人嗎? | 護照拼音哪一種
時間: Mon Feb 27 22:23:18 2017 出國護照的英文拼音有很多種其中有威妥瑪、漢語、通用比較常見早期用的似乎是威妥瑪,後來似乎有改成鼓勵用漢語拼音?而漢語拼音是 ... 於 hkskylove.com -
#75.每日一冷:Li、Lee傻傻分不清楚
嗯,這是一個好問題,我們得先從台灣使用過的拼音法講起。 ... 主要以通用和漢語拼音為主,但是許多地名為了方便辨認,還是維持威妥瑪拼音的翻法。 於 nan.logdown.com -
#76.[請問] 護照英文名拼音 | 護照拼音預設 - 旅遊日本住宿評價
想請教個問題護照上的英文拼音是採用漢語拼音? 還是通用拼音? 還是威妥瑪(WG)拼音呢? ... 【詢問】台灣護照拼音| 護照拼音預設. 2020年11月25日— 外文姓名中譯英系統- ... 於 igotojapan.com -
#77.台灣護照拼音用哪一種 - Imradsdo
PTT文章轉寄收藏,出國護照的英文拼音有很多種其中有威妥瑪、漢語、通用比較常見早期用的似乎是威妥瑪,後來似乎有改成鼓勵用漢語拼音的名字大部分是台灣來的。 於 www.imradsdo.co -
#78.台湾中文译音将以汉语拼音代替通用拼音 - 新浪新闻
通用拼音 是原台湾当局曾经建议使用的中文拉丁化拼音法,号称是汉语拼音 ... 显然,采用通用拼音还是汉语拼音,已经不仅仅是个街名或者地名如何翻译以 ... 於 news.sina.cn -
#79.通用拼音的迷思
一週前,教育部國語推行委員會決議採行通用拼音作為中文譯音的標準。 ... 以「台灣」、「新聞」、「報」為例,用漢語拼音來拼,是Taiwan xinwen bao, ... 於 taiwan.chtsai.org -
#80.台灣政壇在"漢語拼音"和"通用拼音"上爭論不休 - Radio Free Asia
一直以來不願和"通用拼音"學者對抗的教育部長曾志朗,今天更一反常態,出面批評這些人在搞民粹主義,毫無解決問題的能力。曾志朗說:他們還是用那種民運的 ... 於 www.rfa.org -
#81.護照拼音哪一種ptt | 工商筆記本
2017年2月27日- 台灣現在護照上英文名用漢語拼音的人多嗎? ... 如果還未申請過護照信用卡上的名字要用哪一種拼音通用,威妥,漢語現在有規定要哪一種 ... 還是通用拼音? 於 notebz.com -
#82.各位同學! 畢業季快到了,請注意證書(護照等)英文姓名這件事...
您有兩種版本可以選擇,【漢語拼音】還是【羅馬拼音】,別忘了您有權選擇。 ... 新加坡、香港、澳門、韓國、台灣(2008之前)通用羅馬拼音,所以不會被 ... 於 anfang886.blogspot.com -
#83.台湾人不使用汉语拼音 - 知乎
因为城市其实无论是国际还是国外,已经约定俗成,比较不容易改了,比如中国的 ... 通用拼音是原台湾当局曾经建议使用的中文拉丁化拼音法,号称是汉语拼音的“改良版”。 於 www.zhihu.com -
#84.用「漢語拼音」還是「通用拼音」?高市府拍板定案| 高屏離島...
高市府去年曾就「通用拼音」或「漢語拼音」孰優,尋求市府... | 動漫二維世界. 於 comicck.com -
#85.#討論漢語拼音 - 語言板 | Dcard
大家也知道最近幾年政府推薦護照拼音使用漢語拼音,連交通指示牌也改成 ... 區等通用拼音是台灣早期發明的拼音可是在中文圈裡最「通用」的還是漢語 ... 於 www.dcard.tw -
#86.拼音爭議是在爭什麼碗糕?
通常,會使用「拼音」(音素文字化)的都是一些原本不是使用「羅馬字」的國家,像台灣、中國、日本、韓國等。“拼音”的功能其實不限定於「中華民國」政府所宣傳及一般大眾所以 ... 於 www.de-han.org -
#87.英譯說明 - 臺中市大里區戶政事務所
(1)通用拼音:係民國九十一年由政府公佈做為臺灣華語的拼音方式,為最新 ... 瑪拼音(WG)、國音第二式拼音、漢語拼音四種翻譯系統,但在使用上最好 ... 於 www.hdali.taichung.gov.tw -
#88.Gossiping 看板- [問卦] 有沒有台灣的拼音系統的八卦? - My PTT
當初台灣國際化,慢慢跟世界各國接軌政府與學者感於台灣的中文沒有一套拼音系統 ... 的拼音,不知道要使用哪一種最後護照戶政部是WG、注音二式、漢語拼音、通用拼音都 ... 於 myptt.cc -
#89.外文姓名中譯英系統 - 外交部領事事務局
使用 說明: · 最多可輸入200組。 · 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 · 護照外文姓名拼音對照表 · 姓氏在前、名在後,姓 ... 於 www.boca.gov.tw -
#90.請問-護照及認證上的英文名字要用哪種拼音方案 - 痞客邦
在本國外交部領事事務局全球資訊網上,提供了威妥瑪(WG)拼音、國音第二式拼音、通用拼音、漢語拼音等四種外文姓名中譯英系統,以供國人申請護照時選用, ... 於 coxandrews111.pixnet.net -
#91.英文護照名翻譯
護照英文姓名查詢系統-你的護照英文名字翻譯查詢在這裡本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯 ... 於 2512202123.posutochnokirov.ru -
#92.《護照英文姓名》我中文能不能拼成英文?
「通用拼音」、「國音第二式拼音」「耶魯」和「漢語拼音」都是「Ti-jing」 ... 第一次申請護照,而且是一個無親無戚的孤兒,否則,還是使用「威妥瑪拼音法」比較妥當。 於 lucacy.pixnet.net -
#93.找漢語拼音通用拼音相關社群貼文資訊
gl = tw日文的「羅馬拼音表?gl=tw」在.。 通用拼音是什麼完整相關資訊- 輕鬆健身去。 台灣通用拼音-2021-03-06 | 說愛你2021年3月6日· 得相對應的中文字、注音、漢語拼音、 ... 於 mediatagtw.com -
#94.台灣路牌英文拼音讓人迷路 - 天下雜誌
台灣 在少數情況下還會使用第三種拼音系統,亦即在漢語及通用拼音之前的威 ... 戒嚴時代在超過20年前就結束了,但就算是在語言上,台灣還是相當分裂。 於 www.cw.com.tw -
#95.不採用注音二式說明書」之駿正一
性,然則是否意味台灣街道名稱一律改用「漢語拼音」?是又不然,觀其文 ... 除「注音二式」外,如何還能另有一套世所不知之「通用拼音」系統可具有. 國際性? 於 tpl.ncl.edu.tw -
#96.[請問] 護照英文名拼音- 看板ask | PTT職涯區
想請教個問題護照上的英文拼音是採用漢語拼音? 還是通用拼音? 還是威妥瑪(WG)拼音呢? 因為不太了解... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.129.244 ... 於 pttcareers.com -
#97.國際接軌vs.台灣優先 「拼音大戰」方興未艾
鑑於國內拼音系統的紊亂,去年「國語推行委員會」決議,建請教育部採用「通用拼音」做為國內的中文譯音系統,因而引爆一波波關於中文譯音的爭論。 於 www.taiwanpanorama.com.tw -
#98.中文的英文拼音
本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供 ... 於 2712202123.otpusk-durankulak.ru -
#99.護照上的英文翻譯!急!!!!! @ cliffo40 :: 痞客邦::
2002年政府公佈「通用拼音」做為台灣華語的拼音方式,為最新之中文拼音方式。 ... (7)我們台灣人最好還是不要使用「漢語拼音」免得被誤會是中國來的 ... 於 cliffo40.pixnet.net