多元文化英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列股價、配息、目標價等股票新聞資訊

多元文化英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦鄒雨青寫的 原來是醬紫:陸生眼中的臺灣大不同 可以從中找到所需的評價。

另外網站金車公布調查高達8成6青少年認為國際事務是生活常識 - Yahoo ...也說明:... 體驗當地多元文化及民俗風情,並增進自己的國際素養能力。 另外與歷年調查結果相比,國際社會福利協會陳芬苓理事長指出,青少年認為除華語、英文 ...

國立屏東大學 體育學系探索教育碩士在職專班 林耀豐所指導 高睿哲的 戶外探索教育推動歷程之探究-以臺東縣均一實驗中學為例 (2022),提出多元文化英文關鍵因素是什麼,來自於實驗學校、探索教育、戶外教育。

而第二篇論文輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出因為有 卑南語、族語學習、法語學習、語言政策的重點而找出了 多元文化英文的解答。

最後網站教育部基礎語文及多元文化能力培育計畫 外文領域聯合成果 ...則補充:其中「多元文化語境之英文學習革新計畫」以發展具多元文化深度的英文課程為主軸,培養學生跨文化溝通能力,並加強其對在地文化、異文化族群的理解及尊重。分別於大一推動兼 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了多元文化英文,大家也想知道這些:

原來是醬紫:陸生眼中的臺灣大不同

為了解決多元文化英文的問題,作者鄒雨青 這樣論述:

  ☉教育   有人說「大陸學生念書很用功,圖書館座無虛席。」她認為臺灣學生熱衷社團活動,講求學以致用,課堂尊重獨立思考和鍛鍊報告演講的軟實力。     ☉景物   有人說「臺北房屋如此破舊,摩登大廈也不夠氣派。」她說多留神走幾步,你會發覺這是一個給予足夠精神空間的城市。     ☉文化   在臺北,不知不覺感染上懷舊的文藝情結,臺北是她的精神家園。     ☉食物   她對「吃」沒有太大講究,以為三餐吃飽就好。但通過美食,感受到臺灣豐富多樣的舌尖文化。     ☉選舉   她說北京人常談「主席又去哪訪問了?」上海人常講「我家股票又賺了多少錢。」臺灣人總說「這個議員和那個議員,你更看好哪個?」

一句話反映臺灣人關心政治的程度。     ☉人情   她說臺灣人愛臺灣、依戀臺灣,但對外界過於拒絕和排斥。     本書是一位大陸交換學生筆下的臺灣風景,作者以交換學生的身分,不帶包袱的清新視角,細緻觀察了臺灣的風土民情,比較了兩個社會的異與同、優與劣、苦與樂。藉由作者各面向的文化觀察,可以讓讀者更懂大陸,並從不同的視角認識臺灣,更加喜愛這塊土地。 本書特色   ● 陸生眼中的逮丸風景,不同視角的臺灣文化觀察。   ● 教育、景物、文化、食物、選舉、人情,涵蓋多面向的文化範疇。   ● 不帶包袱的清新視角,比較台灣與大陸兩個社會的異與同、優與劣、苦與樂。 名人推薦   臺灣師範大學特殊

教育學系副教授兼特殊教育中心主任──潘裕豐 作者簡介 鄒雨青     陝西師範大學教育學系三年級,2014年8月~2015年1月以交換生的身分至臺灣師範大學交換學習半年。曾在陝西師大校刊上發表關於魯迅等文章,其中《淺談「速食文化」》獲爭鳴論壇論文一等獎。曾出版《民國時期的留洋文人》一書。 推薦序/潘裕豐 自序   一、關於師大 古亭街頭印象 師大二三略 我們的隊長 記孟儒 小乃課堂回憶錄 多元文化英文課 這個Juno有個性 緬甸女孩   二、關於景物 陽明山‧雅舍‧靜 寶藏岩:傳統與現代的妥協 九份‧平溪‧菁桐 淡水,美得不能說的祕密 艋舺人生 貧富有差等―記臺中 有

血有肉的寂寞金門   三、關於文化 如果你只會念書,大學就白上了! 代際觀念的投射:正體字 從誠品到金石堂 臺北市民意識 九合一選舉―藍綠灰之爭 年輕一代的固守與危機 擁抱性別‧認同差異 西門町明星璀璨 關於信仰―由光復節遊行想到的   四、關於感悟 7-11是我家 儒雅清新的臺灣男生 溫柔臺灣腔 再見小時候 偶遇尷尬 日本細節 原住民的精神與命運 聽白先勇談《孽子》 一○一大樓跨年夜   五、關於食物 夜市味道 壽司與丼飯 紅豆餅 蚵仔煎 芋圓與燒仙草 舌尖上的淡水老街   後記 自序     二○一四年八月末至二○一五年一月初,我有幸赴臺灣師範大學交換。在短短的一百四十天時間裡,我收穫

的不僅僅是一場「萍水相逢」。   就在前幾天,對民國時代非常感興趣的好友和我聊起令她好奇而嚮往的臺灣時,問我有沒有和臺灣文化歷史相關的書籍,想要借去看看。我身邊還真的沒有,於是用微信聯繫臺師大校警隊隊長,請他推薦一些相關書籍想要買來看。隊長隨後回覆我說:「我手邊有一本臺灣幾大高校聯合編纂的《臺灣文化事典》,你要的話,我快遞寄送給你。」我驚喜不已,連聲說好。一週之後,一部漂洋過海、二點五公斤重、印著臺灣島圖案的大事典就寄到我的面前了。   如今,離開臺灣已有一年半,我卻從未有任何失落之感。可能是覺得即便離開了,自己和那些在臺認識的朋友也都能經常在微信和臉書上聯繫,並未因為距離而產生陌生感和隔

閡。臺灣人對他人的好,是細膩而綿長的。   前段時間的畢業季,朋友圈又被臺灣刷了一次屏。那些曾在臺師大交換過的、即將大學畢業的朋友們不約而同地選擇再次飛往臺灣,進行一次追憶過往的畢業旅行。在他們的相片裡,我看到了古樸莊重的師大正門、師大路上賣滷味的和氣老闆、人來人往又秩序井然的古亭捷運站……一切都好像沒有改變,就像初次遇見的那樣。   我不禁回憶起和臺灣剛結緣時的情況。那時我剛上大一,就聽人介紹說,我們學校每學期都有赴臺八所高校交換的機會。由於赴臺灣交換的項目最受歡迎,所以需要通過平時成績關、書面材料關、筆試關和面試關等,如此「過五關斬六將」,才能獲得交換名額。我就是在大一下學期準備申請的

日子裡,在翻書、找文獻、查找網路資料的過程中對臺灣熟悉起來的。   飛機剛落在臺灣土地上的那天,我的心情是既欣喜而又緊張的。「雖信美而非吾土」,在為獨自一人來到這個美麗新環境的同時,也為是否會冷不防地遭遇一記“Culture Shock"而感到隱憂。當然啦,在臺生活的日子裡,確實有過幾次因為文化差異而產生的小矛盾,我在書中對此做了專門的敘述,比如臺灣國文老師在課堂上表達對簡體字的態度令我感到壓抑、臺灣人有意無意對大陸流露出的刻板印象令我覺得無奈。在臺生活中,我也對很多事物有了全新的、更為辯證和深入的認識和看法,比如以前以為出國留學的臺灣人占總比很大,到了臺大聽教授講座才瞭解如今的臺灣留學比例

呈下降趨勢;以前以為臺灣民選執政者的制度廣受推崇,親歷九合一選舉才知原來民眾對此制度也在不斷提出批評和建議。另外,當我如今對在臺生活回想的時候,我對臺灣更多的是愛和依戀,上課時經常冒出一兩句閩南語的小乃教授、陪我們交換生玩遍旅遊景點的隊長和孟儒、常常與之一起討論並支持同性戀合法化的Juno、烈日炎炎的盛夏騎單車去淡水的旅行、街頭隨處可見的日本餐廳和便利商店、各大夜市的美食和街頭藝術表演、二○一五跨年夜的一○一大樓煙花盛宴……太多美好的獨家記憶充斥我的腦海,而零星的不愉快早已模糊、忘卻。   從臺灣回來以後的寒假,我突然有了將自己的經歷和體驗訴諸筆端的想法,渴望與更多的人分享、交流,也許還有可

能寫成一本散文集出版發行。於是我就試著將要寫的臺灣風土人情分成幾個專題,每個專題寫幾則小故事、小隨筆,放幾張圖片在其中作為插圖。平時並不刻意去寫,有靈感時則增減修改,沒靈感時暫擱置一邊、在腦中醞釀,就這樣過了一兩個月,我不知不覺就寫成了五到六萬字的書稿。   在網上廣投出版社尋求出版的過程是無比艱辛的,一個月、三個月、六個月……就這樣過了近一年,一直都未有能夠出版的音訊,好幾次都是「功敗垂成」,讓人好不失落。然而令人驚喜的是,這本散文集有幸被秀威出版社的編輯部看中,他們謙遜、耐心、認真地反復與我溝通書名、排版方式等,說明我校對用語、修改更正。我在這裡誠摯地感謝秀威出版社,是您們讓本書得以順利

出版,讓我藉此有緣和更多的臺灣朋友們交流。   「拍著照片,一路同步,坦白流露感情和態度,其實人生並非虛耗。」走過一路風景,記下一路心情,願你我此生時刻保有充滿探索和好奇的心,不懼怕孤身一人,不辜負韶華時光。     祝好。夏安。   鄒雨青 二○一六年七月十一日於西安 【古亭街頭印象】 剛來臺北的幾天住在師大旁的小旅館,傍晚時候總喜歡在大街上散步。臺師大主校區所在地址為繁華的大安區古亭捷運附近的和平東路。 天色漸暗,華燈初上,我沿著和平東路走往羅斯福路。抬頭看臺北的建築,風格質樸,罕有二三十層的華麗高樓,住宅樓老舊,灰沉沉的色調,但整齊不亂。臺灣民眾享有房屋權,非經住家允許不能隨意拆遷、

改造房屋,因民眾不願重修故一直保留二三十年前的格局。後來志工許爸告訴我,臺灣地震多、颱風頻繁,這樣的自然環境迫使臺灣傾向安全的矮平房屋;而臺北地標二○一○年之前的世界最高建築臺北一○一大樓因有特殊防震地基打造並每年檢修保障,故可遺世而獨立。 有人說臺北的房屋如此破舊,像大陸國內任何一個二三線城市,得出的結論便是「臺北也不過如此」。但多留神走幾步,你會看見街頭處處是西式咖啡館,走下一條街就出現一家精緻的書店。在和平東路上,一連幾家都是賣國畫書法的老店,店主多為穿著質樸整齊頭髮半花的老人。「倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱」,如此一個給予足夠精神空間的城市,定不是個落俗套的城市。藝術家說:「懂得欣賞

藝術的民族必定偉大。」有幸臺灣將中國傳統文化保存地如此完好無缺。臺北老房子的老舊和灰色調,也能不經意間成為整個城市的個性。在往後在臺北生活的日子裡,我也愈發喜愛它的這個個性了。 和大陸一樣,大路和小巷交叉的路口常有小攤賣小吃。小車搭就的攤位貼著大大的招牌:雞蛋餅、大腸麵線、生煎包等。顧客點完坐在露天就餐,老闆點上兩盞燈端在顧客桌上,微黃的光線伴著四溢的晚餐香氣,下班的人放下了工作一天的疲憊,和三五同事朋友酌酒聊天,實是件賞心樂事。我在一家賣「蚵仔煎」的招牌前停下看菜單,老闆邊炒菜邊問:「妹妹要什麼?」我說:「就蚵仔煎吧。」老闆愣了兩秒鐘,而後笑說:「是蚵(ǒ)仔(ā)煎啦!臺語這樣念哪!」

多元文化英文進入發燒排行的影片

為了深耕林口在地服務,明義哥的「#林口服務處」正式在林口落地生根,希望能帶以專業的服務態度貼近市民的心!

新北市議員陳明義林口服務處

早期林口的服務是借用自家姐夫在國宅所經營的麻辣麵線店舖作為當時和民眾之間的聯絡橋樑,整路下來也長達10多年之久,105年之後租用文化三路的服務處,現在更因為服務案件的暴增又加上二個孩子長大回國後都住在林口,所以在與家人經過討論後決定以自購服務處的方式繼續為大家提供服務。

另外,繼「#五股幸福棧 」成立之後,「#林口幸福棧」正式啟動,「幸福棧」的成立其實是延續幸福保衛站的理念,希望可以先從五股、泰山、林口各區的服務處做起,提供多元化的服務

藉由政府、民間各方社會資源落實幫助到社會每個角落裡需要幫助的人;就像這次疫情嚴峻的時刻,他結合企業、宮廟幫五股、泰山、林口所有三萬二千多名學童準備防疫隔板、幫助五股、泰山、林口四百二十個社區免費消毒服務,以及多位愛心民眾所捐出的善款媒合超過500份愛心待用餐(幸福餐)……等

幸福棧就是計畫整合所有相關資源資訊一起幫助各年齡層需要幫助的民眾。

林口幸福棧位於林口區文化三路一段447巷46號,成立當天除了前監察院 #王建煊 院長、#陳建仁 部長親自到場外,市府謝副市長及許多局處首長、 洪孟楷立委、各界人士都前來祝賀

王前院長致詞時表示目前林口總人口數已突破十二萬大關,以「#無子西瓜基金會 」裡許多沒生小孩的夫妻人數在林口占比很高,所以日後在社會服務上與今天剛成立的林口幸福棧將來都會是政府在社會關懷區域的最佳的搭檔。

考量目前疫情仍為二級警戒,所以除了幸福棧揭牌儀式外,現場更提供了50箱的幸福防疫箱捐贈活動,幸福防疫箱內容是由服務處精心準備的感溫消毒器、攜帶式消毒槍、消毒酒精一加侖、防疫洗手乳一加侖、口罩二盒、防疫隔板二個所組成,預計將捐贈予林口區17個里辦公室及發展協會

明義非常感謝出席的來賓們大家聽到幸福防疫箱的構想後,大家非常踴躍地認捐,讓林口的防疫更加落實,同時亦期許疫情可早日解封,恢復正常生活。

戶外探索教育推動歷程之探究-以臺東縣均一實驗中學為例

為了解決多元文化英文的問題,作者高睿哲 這樣論述:

  本研究者從自身參與探索教育之經驗出發,以臺東縣均一實驗中學的戶外探索教育推動歷程進行個案研究。此研究以質性研究方法,透過觀察、訪談、及文件資料分析等方式蒐集研究相關資料,並將所得資料進行分析、歸納後,藉以探究個案學校在推動戶外探索教育發展之相關經驗。研究結論如下:一、臺東縣均一實驗中學推動戶外探索教育之發展歷程四個階段:社團活動期、師資召募發展期、課程定位調整期、課程轉型期。二、臺東縣均一實驗中學推動戶外探索教育之期待為:藉由帶領學生脫離舒適圈,在具有風險管控的戶外場域中,進行身體探索與心靈反思,培養對自我的肯定、與他人的合作、以及對土地關懷與人文素養。三、臺東縣均一實驗中學推動戶外探索

教育帶來之影響為:學校端:家長認同、校譽提升、利於招生。教職員端:擴充教學能量、培養運動習慣、增進校內同仁情誼、獲得教學成就感。學生端:脫離舒適圈、探索自我、提升學習意願、增進適應能力。家長端:增進親子互動、更願意支持學校。四、臺東縣均一實驗中學推動戶外探索教育面臨之問題與困境為:參與者狀態的不確定性、行政端與教學端溝通不良、課程比重與時間配當問題、期待更多的理解與支持。

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決多元文化英文的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。